# Translation of FileVoyager in Slovak
# This file is distributed under the same license as the FileVoyager package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-06-13 19:39:27+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n >= 2 && n <= 4) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: sk\n"
"Project-Id-Version: FileVoyager\n"

#: $CONSTANTS:FVTitleNormal frmMainGui:00000001 FrmAbout:00000007
#, gp-priority: high
msgid "FileVoyager"
msgstr ""

#: frmMainGui:00001094
#, gp-priority: high
msgid "FileVoyager left pane toolbar"
msgstr "Ľavá nástrojová lišta tabuľky FileVoyageru"

#: frmMainGui:00001105
#, gp-priority: high
msgid "FileVoyager right pane toolbar"
msgstr "Nástrojová lišta pravej tabuľky FileVoyageru"

#: frmMainGui:00000480
#, gp-priority: high
msgid "Filter deselection"
msgstr "Odznačenie filtra"

#: frmMainGui:00000477
#, gp-priority: high
msgid "Filter selection"
msgstr "Označenie filtra"

#: $CONSTANTS:FVFilterFilter frmMainGui:00000474
#, gp-priority: high
msgid "Filter settings"
msgstr "Nastavenia filtra"

#: frmMainGui:00000057
#, gp-priority: high
msgid "Find files"
msgstr "Nájsť súbory"

#: frmMainGui:00000309
#, gp-priority: high
msgid "Folder Size"
msgstr "Veľkosť priečinka"

#: frmMainGui:00000707
#, gp-priority: high
msgid "Folder tabs at bottom"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000390 frmMainGui:00000402 frmMainGui:00000447
#, gp-priority: high
msgid "Forward"
msgstr "Dopredu"

#: frmMainGui:00000019
#, gp-priority: high
msgid "Give access to current focused item's menu and actions"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000017
#, gp-priority: high
msgid "Give access to current path's menu and actions"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000258 frmMainGui:00000336 frmMainGui:00000339
#, gp-priority: high
msgid "Go to root"
msgstr "Ísť do koreňového priečinka"

#: frmMainGui:00000273 frmMainGui:00000429 frmMainGui:00000432
#, gp-priority: high
msgid "Go up"
msgstr "Ísť hore"

#: frmMainGui:00000720
#, gp-priority: high
msgid "Hash Tool"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000680 frmMainGui:00000691
#, gp-priority: high
msgid "Help"
msgstr "Pomocník"

#: frmMainGui:00000682 frmMainGui:00000693
#, gp-priority: high
msgid "Help and documentation"
msgstr "Pomocník a dokumentácia"

#: frmMainGui:00000384 frmMainGui:00000396 frmMainGui:00000441
#, gp-priority: high
msgid "History"
msgstr "Dejiny"

#: frmMainGui:00000103 frmMainGui:00000179
#, gp-priority: high
msgid "Home"
msgstr "Domov"

#: frmMainGui:00000656 frmMainGui:00000664 frmMainGui:00000666
#, gp-priority: high
msgid "Icons"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000709
#, gp-priority: high
msgid ""
"If activated, FileVoyager disappear from the Windows's Taksbar when closed\n"
"FileVoyager appear then among other icons in the System Tray"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000331
#, gp-priority: high
msgid ""
"If activated, FileVoyager disappear from the Windows's Taksbar when minimized\n"
"FileVoyager appear then among other icons in the System Tray"
msgstr "Ak je aktivovaná, FileVoyager zmizne z panelu úloh, keď je minimalizovaný. FileVoyager sa potom objaví medzi ikonami v systémovej lište."

#: frmMainGui:00000358
#, gp-priority: high
msgid ""
"If activated, folders will also be sorted according to the column chosen to sort\n"
"If not activated, folders are sorted in ascending manner according their names"
msgstr ""
"Ak je aktivovaná, súbory budú triedené aj podla stĺpca vybratého na triedenie. \n"
"Ak nie je aktivovaná, súbory sú triedené vo vzostupnom štýle podľa ich názvov."

#: frmMainGui:00000334
#, gp-priority: high
msgid ""
"If activated, the navigation panes will also show the hidden and system items\n"
"It is more safe to keep this option unchecked"
msgstr ""
"Ak je aktivovaná, tak prieskumné tabuľky budú ukazovať aj skryté a systémové položky. \n"
"Je bezpečnejšie nezaškrtnúť túto možnosť"

#: frmMainGui:00000063
#, gp-priority: high
msgid "Installed software"
msgstr "Nainštalovaný softvér"

#: frmMainGui:00000779
#, gp-priority: high
msgid "Interact with the current item in the list"
msgstr "Pôsobiť navzájom s aktuálnou položkou v zozname"

#: frmMainGui:00000778
#, gp-priority: high
msgid "Interact with the current path"
msgstr "Pôsobiť navzájom s aktuálnou cestou"

#: frmMainGui:00000372
#, gp-priority: high
msgid "Invert panes"
msgstr "Prehodiť tabuľky"

#: frmMainGui:00000354
#, gp-priority: high
msgid "Invert selection"
msgstr "Prehodené označenie"

#: frmMainGui:00000450
#, gp-priority: high
msgid "Invert sort"
msgstr "Prehodiť druh"

#: frmMainGui:00000355
#, gp-priority: high
msgid "Invert the selection state of the items"
msgstr "Prehodiť stav označenia položiek"

#: frmMainGui:00000717
#, gp-priority: high
msgid "Item check boxes"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000261
#, gp-priority: high
msgid "Item context menu"
msgstr "Ponuka položky v súvislosti"

#: frmMainGui:00000270
#, gp-priority: high
msgid "Item properties"
msgstr "Vlastnosti položky"

#: frmMainGui:00000288
#, gp-priority: high
msgid "Kill"
msgstr "Vymazať"

#: frmMainGui:00000746 frmMainGui:00000762
#, gp-priority: high
msgid "Languages"
msgstr "Vybrať jazyky"

#: frmMainGui:00000654 frmMainGui:00000660 frmMainGui:00000662
#, gp-priority: high
msgid "Large Report"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000648 frmMainGui:00000679
#, gp-priority: high
msgid "Latest author's posts:"
msgstr "Ostatné autorove oznamy:"

#: frmMainGui:00000364
#, gp-priority: high
msgid "Launch a new instance of FileVoyager, in View mode only, to display a view of the selected items"
msgstr "Spustiť nanovo FileVoyager, iba ako pohľad, na zobrazenie pohľadu na označené položky"

#: frmMainGui:00000658 frmMainGui:00000668 frmMainGui:00000670
#, gp-priority: high
msgid "List"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000252
#, gp-priority: high
msgid "List menu"
msgstr "Ponuka zoznamu"

#: frmMainGui:00000780
#, gp-priority: high
msgid "List of common toolbars to hide or show"
msgstr "Zoznam spoločných nástrojových líšt na ukázanie alebo skrytie"

#: frmMainGui:00000755
#, gp-priority: high
msgid "List of panes to hide or show"
msgstr "Zoznam tabuliek ukázat alebo skryt"

#: frmMainGui:00000075
#, gp-priority: high
msgid "Load from disk"
msgstr "Načítať z disku"

#: frmMainGui:00001106
#, gp-priority: high
msgid "Main actions"
msgstr "Hlavné akcie"

#: frmMainGui:00000049 frmMainGui:00000105 frmMainGui:00000126
#, gp-priority: high
msgid "Manage"
msgstr "Spravovať"

#: frmMainGui:00000543
#, gp-priority: high
msgid "Maximize left pane"
msgstr "Maximalizovať ľavú tabuľku"

#: frmMainGui:00000544
#, gp-priority: high
msgid "Maximize left pane so it fills FileVoyager's window"
msgstr "Maximalizať ľavú tabuľku, aby sa takto zaplnilo okno FileVoyageru"

#: frmMainGui:00000546
#, gp-priority: high
msgid "Maximize right pane"
msgstr "Maximalizovať pravú tabuľku"

#: frmMainGui:00000547
#, gp-priority: high
msgid "Maximize right pane so it fills FileVoyager's window"
msgstr "Maximalizovať pravú tabuľku, aby sa takto zaplnilo okno FileVoyageru"

#: frmMainGui:00000045
#, gp-priority: high
msgid "Minimize all"
msgstr "Minimalizovať všetky"

#: frmMainGui:00000046
#, gp-priority: high
msgid "Minimize all the open windows"
msgstr "Minimalizovať všetky otvorené okná"

#: frmMainGui:00000330
#, gp-priority: high
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Dočasne odložiť"

#: frmMainGui:00000295
#, gp-priority: high
msgid ""
"Move selected items to another location\n"
"By default, the destination path is the opposite pane's path,\n"
"but the destination can be changed in the Move dialog box"
msgstr ""
"Premiestniť označené položky do iného umiestnenia. \n"
"Prednastavenou umiestnenou cestou je cesta protiľahlej tabuľky, \n"
"ale umiestnenie môže byť zmenené v dialógovom rámčeku premiestnovania"

#: frmMainGui:00000294
#, gp-priority: high
msgid "Move to"
msgstr "Premiestniť do"

#: frmMainGui:00000069
#, gp-priority: high
msgid "Navigate"
msgstr "Viesť"

#: frmMainGui:00000588
#, gp-priority: high
msgid "Navigate into item"
msgstr "Viesť do položky"

#: frmMainGui:00000589
#, gp-priority: high
msgid ""
"Navigate into item\n"
"If it is a folder, the pane will navigate into it\n"
"If it is a file, FileVoyager will try to navigate into it as it does with archives\n"
"even if the default action for the item is handled by the system (eg: .doc, .exe)"
msgstr ""

#: frmMainGui:00001089 frmMainGui:00001097
#, gp-priority: high
msgid "Navigate system disks, shares or distant machines"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000370
#, gp-priority: high
msgid "Navigate the focused pane to the same path as the opposite pane"
msgstr "Viesť sústredenú tabulku na rovnakú cestu ako protiľahlú tabuľku"

#: frmMainGui:00000391 frmMainGui:00000403 frmMainGui:00000448
#, gp-priority: high
msgid "Navigate to the following visited path"
msgstr "Viesť k nasledujúcej navštívenej ceste"

#: frmMainGui:00000388 frmMainGui:00000400 frmMainGui:00000445
#, gp-priority: high
msgid "Navigate to the previous visited path"
msgstr "Viesť k predchádzajúcej navštívenej ceste"

#: frmMainGui:00000259
#, gp-priority: high
msgid "Navigate to the root of the current path"
msgstr "Viesť ku koreňu aktuálnej cesty"

#: frmMainGui:00000274 frmMainGui:00000430 frmMainGui:00000433
#, gp-priority: high
msgid "Navigate to the upper folder"
msgstr "Viesť k vyššiemu priečinku"

#: frmMainGui:00000454
#, gp-priority: high
msgid "Navigate to this Favorites path in the current pane"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000337 frmMainGui:00000340
#, gp-priority: high
msgid "Navigates to the root of the current path"
msgstr "Viesť ku koreňu aktuálnej cesty"

#: frmMainGui:00000234
#, gp-priority: high
msgid "New instance"
msgstr "Otvoriť nanovo"

#: frmMainGui:00000649
#, gp-priority: high
msgid "New instance as Admin"
msgstr "Otvoriť nanovo ako správca"

#: frmMainGui:00000014
#, gp-priority: high
msgid "New item"
msgstr "Nová položka"

#: frmMainGui:00000055
#, gp-priority: high
msgid "New shortcut"
msgstr "Nový odkaz"

#: frmMainGui:00000516
#, gp-priority: high
msgid "Next tab"
msgstr "Nasledujúca záložka"

#: frmMainGui:00000637
#, gp-priority: high
msgid "Open a dialog that displays the current disk properties"
msgstr "Otvoriť dialóg, ktorý zobrazuje vlastnosti aktuálneho disku"

#: frmMainGui:00000481
#, gp-priority: high
msgid "Open a Filter dialog to set the criteria to deselect items in the list"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000475
#, gp-priority: high
msgid "Open a Filter dialog to set the criteria to filter the list of items"
msgstr "Otvoriť dialóg filtra na nastavenie podmienky na filtrovanie zoznamu položiek"

#: frmMainGui:00000478
#, gp-priority: high
msgid "Open a Filter dialog to set the criteria to select items in the list"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000712
#, gp-priority: high
msgid "Open a window where differences between the listed folders are highlighted"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000598
#, gp-priority: high
msgid ""
"Open a window where differences between two files or two folders are highlighted\n"
"This tools is a \"diff\" tool"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000690 frmMainGui:00000701
#, gp-priority: high
msgid "Open an AboutBox to know more about FileVoyager"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000641
#, gp-priority: high
msgid "Open FileVoyager"
msgstr "Otvoriť FileVoyager"

#: frmMainGui:00000322
#, gp-priority: high
msgid "Open FileVoyager's Favorites Manager"
msgstr "Otvoriť správcu obľúbených položiek FileVoyagera"

#: frmMainGui:00000600 frmMainGui:00000603
#, gp-priority: high
msgid "Open in opposite pane"
msgstr "Otvoriť v protiľahlej tabuľke"

#: frmMainGui:00000378
#, gp-priority: high
msgid "Open item"
msgstr "Otvoriť položku"

#: frmMainGui:00000601 frmMainGui:00000604
#, gp-priority: high
msgid "Open the current focused item into the opposite pane"
msgstr "Otvoriť aktuálnu sústredenú položku v protiľahlej tabuľke"

#: frmMainGui:00000062
#, gp-priority: high
msgid "Open the display properties window"
msgstr "Otvoriť okno vlastností zobrazenia"

#: frmMainGui:00000686 frmMainGui:00000697
#, gp-priority: high
msgid ""
"Open the FileVoyager's website in your default browser\n"
"https://www.filevoyager.com"
msgstr "Otvoriť internetovú stránku FileVoyageru vo Vašom predvolenom internetovom prezerači\\nhttps://www.filevoyager.com"

#: frmMainGui:00000379
#, gp-priority: high
msgid "Open the focused item"
msgstr "Otvoriť sústredenú položku"

#: frmMainGui:00000064
#, gp-priority: high
msgid "Open the installed software control panel"
msgstr "Otvára Ovládací panel v časti Programy"

#: frmMainGui:00000313
#, gp-priority: high
msgid "Open the Preferences dialog box where FileVoyager's behaviour can be managed"
msgstr "Otvoriť dialógový rámček možností výberu, kde môže byť riadené správanie sa FileVoyageru"

#: frmMainGui:00000060
#, gp-priority: high
msgid "Open the Run dialog box"
msgstr "Otvoriť dialógový rámček spustenia"

#: frmMainGui:00000376
#, gp-priority: high
msgid "Open the Search pane to find items according to many criteria"
msgstr "Otvoriť tabuľku hľadania pre nájdenie položiek podľa mnohých podmienok"

#: frmMainGui:00000367
#, gp-priority: high
msgid "Open the selected items with the editor set in the preferences"
msgstr "Otvoriť označené položky nastavením upravovača v možnostiach výberu"

#: frmMainGui:00000316
#, gp-priority: high
msgid "Open the system dialog box to map a network shared folder to a drive letter"
msgstr "Otvoriť dialógový rámček systému na zmapovanie sieťovo zdieľaného priečinka k písmenu disku"

#: frmMainGui:00000319
#, gp-priority: high
msgid "Open the system dialog box to unmap a network drive letter"
msgstr "Otvoriť dialógový rámček systému na ukončenie mapovania sieťového písmena disku"

#: frmMainGui:00000066
#, gp-priority: high
msgid "Open the system time properties window"
msgstr "Otvoriť okno vlastností systémového času"

#: frmMainGui:00000058
#, gp-priority: high
msgid "Open the system's tool to find files or folders"
msgstr "Otvoriť systémový nástroj na nájdenie súborov alebo priečinkov"

#: frmMainGui:00000056
#, gp-priority: high
msgid "Open the system's wizard to create new shortcuts"
msgstr "Otvoriť systémového sprievodcu na vytvorenie nových odkazov"

#: frmMainGui:00000453
#, gp-priority: high
msgid "Open this Favorite"
msgstr "Otvoriť tento obľúbený"

#: frmMainGui:00000754
#, gp-priority: high
msgid "Panes"
msgstr "Tabulky"

#: frmMainGui:00000282 FrameLV:00000157
#, gp-priority: high
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"

#: frmMainGui:00000283
#, gp-priority: high
msgid "Paste items from the clipboard into the current folder"
msgstr "Vložiť označené položky zo schránky"

#: frmMainGui:00000249
#, gp-priority: high
msgid "Path context menu"
msgstr "Ponuka cesty v súvislosti"

#: frmMainGui:00000255
#, gp-priority: high
msgid "Path properties"
msgstr "Vlastnosti cesty"

#: frmMainGui:00000312 FrmViewer:00000118
#, gp-priority: high
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti výberu"

#: frmMainGui:00001090 frmMainGui:00001092 frmMainGui:00001098
#: frmMainGui:00001103
#, gp-priority: high
msgid "Preview"
msgstr "Zviditeľnenie"

#: frmMainGui:00000513
#, gp-priority: high
msgid "Previous tab"
msgstr "Predchádzajúca záložka"

#: frmMainGui:00000718
#, gp-priority: high
msgid "Rectangle marquee"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000285
#, gp-priority: high
msgid "Recycle Bin"
msgstr "Obnoviteľný kôš"

#: $CONSTANTS:FVTreeRefresh frmMainGui:00000342 frmMainGui:00000435
#: frmMainGui:00000438 FrameLV:00000160
#, gp-priority: high
msgid "Refresh"
msgstr "Znovu načítať"

#: frmMainGui:00000582
#, gp-priority: high
msgid "Refresh panes"
msgstr "Znovu načítať tabuľky"

#: frmMainGui:00000583
#, gp-priority: high
msgid "Refresh the two panes"
msgstr "Znovu načítať dve tabuľky"

#: frmMainGui:00000465
#, gp-priority: high
msgid "Remove all Favorites"
msgstr "Odobrať všetky obľúbené"

#: frmMainGui:00000466
#, gp-priority: high
msgid "Remove all the Favorites from the Favorites collection"
msgstr "Odobrať všetky obľúbené zo zbierky obľúbených"

#: frmMainGui:00000468
#, gp-priority: high
msgid "Remove invalid Favorites"
msgstr "Odobrať neplatné obľúbené"

#: frmMainGui:00000463
#, gp-priority: high
msgid "Remove the Favorite item from the Favorites collection"
msgstr "Odobrať obľúbenú položku zo zbierky obľúbených"

#: frmMainGui:00000469
#, gp-priority: high
msgid ""
"Remove the invalid Favorites from the collection\n"
"A Favorite for which the path cannot be resolved is considered as invalid"
msgstr ""
"Odobrať neplatné obľúbené zo zbierky\n"
"Obľúbená, pre ktorú cesta nemôže byť vyriešená je považovaná za neplatnú"

#: frmMainGui:00000462
#, gp-priority: high
msgid "Remove this favorites"
msgstr "Odobrať tieto obľúbené"

#: frmMainGui:00000297
#, gp-priority: high
msgid "Rename"
msgstr "Premenovať"

#: frmMainGui:00000298
#, gp-priority: high
msgid "Rename the focused item"
msgstr "Premenovať sústredenú položku"

#: frmMainGui:00000684 frmMainGui:00000695
#, gp-priority: high
msgid "Report an issue or request a feature"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000471
#, gp-priority: high
msgid "Restore selection"
msgstr "Obnoviť označenie"

#: frmMainGui:00000472
#, gp-priority: high
msgid "Restore the selection as it was before deselection"
msgstr "Obnoviť označenie tak, ako to bolo pred odznačením"

#: frmMainGui:00000235
#, gp-priority: high
msgid "Run a new instance of FileVoyager"
msgstr "Spustiť nanovo FileVoyager"

#: frmMainGui:00000650
#, gp-priority: high
msgid "Run a new instance of FileVoyager as Administrator"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000059
#, gp-priority: high
msgid "Run dialog box"
msgstr "Dialógový rámček spustenia"

#: frmMainGui:00000375
#, gp-priority: high
msgid "Search items"
msgstr "Hľadať položky"

#: frmMainGui:00000345
#, gp-priority: high
msgid "Select all"
msgstr "Označiť všetko"

#: frmMainGui:00000346
#, gp-priority: high
msgid "Select all items in the path"
msgstr "Označiť všetky položky v ceste"

#: frmMainGui:00000348
#, gp-priority: high
msgid "Select files"
msgstr "Označiť súbory"

#: frmMainGui:00000349
#, gp-priority: high
msgid "Select the files, not the folders"
msgstr "Označiť súbory, nie priečinky"

#: frmMainGui:00000532
#, gp-priority: high
msgid "Show an infotip with some of the focused item's properties"
msgstr "Ukázať ako informačný tip s niektorými z vlastností sústredenej položky"

#: frmMainGui:00000585
#, gp-priority: high
msgid "Show command line"
msgstr "Otvoriť príkazový riadok"

#: frmMainGui:00000633
#, gp-priority: high
msgid "Show command line as Admin"
msgstr "Otvoriť príkazový riadok ako správca"

#: frmMainGui:00000034 frmMainGui:00000411 frmMainGui:00000420
#, gp-priority: high
msgid "Show drive pane"
msgstr "Ukázať tabuľku disku"

#: frmMainGui:00000333
#, gp-priority: high
msgid "Show hidden items"
msgstr "Ukázať skryté položky"

#: frmMainGui:00000531
#, gp-priority: high
msgid "Show infotip"
msgstr "Ukázať informačný tip"

#: frmMainGui:00000537
#, gp-priority: high
msgid "Show left pane's toolbar"
msgstr "Ukázať lištu nástrojov ľavej tabuľky"

#: frmMainGui:00000534
#, gp-priority: high
msgid "Show main toolbar"
msgstr "Ukázať hlavnú nástrojovú lištu"

#: frmMainGui:00000325
#, gp-priority: high
msgid "Show or Hide a Central Toolbar containing the most useful tools"
msgstr "Ukázať alebo skryť ústrednú lištu nástrojov obsahujúcu väčšinu užitočných nástrojov"

#: frmMainGui:00000424 frmMainGui:00000427
#, gp-priority: high
msgid ""
"Show or hide a tree view of the system\n"
"This view shows only folder items"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000237
#, gp-priority: high
msgid "Show or hide AppBar"
msgstr "Ukázať alebo skryť lištu aplikácie"

#: frmMainGui:00000324
#, gp-priority: high
msgid "Show or hide Center Toolbar"
msgstr "Ukázať alebo skryť ústrednú lištu"

#: frmMainGui:00000264 frmMainGui:00000267 frmMainGui:00000528
#: frmMainGui:00000573
#, gp-priority: high
msgid "Show or hide Folder Tabs"
msgstr "Ukázať alebo skryť záložky priečinku"

#: frmMainGui:00000238
#, gp-priority: high
msgid "Show or hide the Application Bar"
msgstr "Ukázať alebo skryť lištu aplikácie"

#: frmMainGui:00000327
#, gp-priority: high
msgid "Show or hide the Favorites Bar"
msgstr "Ukázať alebo skryť lištu obľúbených"

#: frmMainGui:00000328
#, gp-priority: high
msgid "Show or hide the Favorites Bar containing the folders chosen by the user to be accessed at any time"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000265 frmMainGui:00000268 frmMainGui:00000529
#: frmMainGui:00000574
#, gp-priority: high
msgid "Show or hide the Folder Tab at the bottom of the list"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000035 frmMainGui:00000423 frmMainGui:00000426
#, gp-priority: high
msgid "Show or hide tree"
msgstr "Ukázať alebo skryť strom"

#: frmMainGui:00000540
#, gp-priority: high
msgid "Show right pane's toolbar"
msgstr "Ukázať nástrojovú lištu pravej tabuľky"

#: frmMainGui:00000250
#, gp-priority: high
msgid "Show the context menu of the current path"
msgstr "Ukázať ponuku súvislostí aktuálnej cesty"

#: frmMainGui:00000262
#, gp-priority: high
msgid "Show the context menu of the current selected items in the list"
msgstr "Ukázať ponuku súvislostí aktuálne označených položiek v zozname"

#: frmMainGui:00000253
#, gp-priority: high
msgid "Show the context menu of the pane"
msgstr "Ukázať ponuku tabuľky v súvislosti"

#: frmMainGui:00000412 frmMainGui:00000421
#, gp-priority: high
msgid "Show the drive pane of the listing"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000538
#, gp-priority: high
msgid "Show the left pane's toolbar containing some of the most used tools"
msgstr "Ukázať nástrojovú lištu ľavej tabuľky obsahujúcu niekotré z najčastejšie používaných nástrojov"

#: frmMainGui:00000535
#, gp-priority: high
msgid "Show the main toolbar"
msgstr "Ukázať hlavnú nástrojovú lištu"

#: frmMainGui:00000256
#, gp-priority: high
msgid "Show the properties dialog of the current path"
msgstr "Ukázať dialóg vlastností aktuálnej cesty"

#: frmMainGui:00000271
#, gp-priority: high
msgid "Show the properties dialog of the current selected items"
msgstr "Ukázať dialóg vlastností aktuálne označených položiek"

#: frmMainGui:00000541
#, gp-priority: high
msgid "Show the right pane's toolbar containing some of the most used tools"
msgstr "Ukázať nástrojovú lištu pravej tabuľky obsahujúcu niektoré z najčastejšie používaných nástrojov"

#: frmMainGui:00000586
#, gp-priority: high
msgid "Show the system's command line terminal window"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000634
#, gp-priority: high
msgid "Show the system's command line terminal window using Admin privileges"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000067
#, gp-priority: high
msgid "Shut down"
msgstr "Vypnúť"

#: frmMainGui:00000068
#, gp-priority: high
msgid "Shut down the system"
msgstr "Vypnúť systém"

#: frmMainGui:00000357 FVOptions:00000076
#, gp-priority: high
msgid "Sort folders"
msgstr "Druh priečinkov"

#: frmMainGui:00000123
#, gp-priority: high
msgid "Switch to classic menu"
msgstr "Prepnúť do klasickej ponuky"

#: frmMainGui:00000077
#, gp-priority: high
msgid "Switch to Ribbon"
msgstr "Prepnúť na Ribbon"

#: frmMainGui:00000361
#, gp-priority: high
msgid "Switch to the opposite Visualization pane to display a view of the focused item"
msgstr "Prepnúť na protiľahlú tabuľku Zviditeľnenie na zobrazenie pohľadu sústredenej položky"

#: $CONSTANTS:FVFavSystem frmMainGui:00000769 FrameLV:00000138
#: FVOptions:00000053
#, gp-priority: high
msgid "System"
msgstr "Systém"

#: frmMainGui:00000037
#, gp-priority: high
msgid "System display"
msgstr "Zobrazenie systému"

#: frmMainGui:00000053
#, gp-priority: high
msgid "System tools"
msgstr "Systémové nástroje"

#: frmMainGui:00000073 frmMainGui:00000121
#, gp-priority: high
msgid "Themes"
msgstr "Témy"

#: frmMainGui:00000408 frmMainGui:00000417 frmMainGui:00000630
#, gp-priority: high
msgid "Thumb Flow"
msgstr "Pohľad v rade"

#: frmMainGui:00000405 frmMainGui:00000414 frmMainGui:00000627
#: FVOptions:00000117
#, gp-priority: high
msgid "Thumbnails"
msgstr "Náhľady"

#: frmMainGui:00000040
#, gp-priority: high
msgid "Tile all the open windows horizontally"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000042
#, gp-priority: high
msgid "Tile all the open windows vertically"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000039
#, gp-priority: high
msgid "Tile horizontally"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000041
#, gp-priority: high
msgid "Tile vertically"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000522 FrameLV:00000165
#, gp-priority: high
msgid "Toggle lock"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000523
#, gp-priority: high
msgid ""
"Toggle lock of this tab\n"
"When a tab is locked, changing path in it creates and activates a new tab"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000119
#, gp-priority: high
msgid "Toggle ribbon"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000451
#, gp-priority: high
msgid "Toggle the sorting between ascending and descending"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000079 frmMainGui:00000102 frmMainGui:00001087
#: frmMainGui:00001095 FrmViewer:00000080
#, gp-priority: high
msgid "Toolbar"
msgstr "Nástrojová lišta"

#: frmMainGui:00000028
#, gp-priority: high
msgid "ToolBars"
msgstr "Nástrojové lišty"

#: frmMainGui:00000051 frmMainGui:00000109 frmMainGui:00000151
#, gp-priority: high
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"

#: frmMainGui:00000591
#, gp-priority: high
msgid "Unarchive"
msgstr "Rozbaliť z archívu"

#: frmMainGui:00000592
#, gp-priority: high
msgid "Unarchive an item by decompressing it and/or undo the archive"
msgstr "Rozbaliť položku jej dekomprimovaním a/alebo vrátením do pôvodného stavu archívu"

#: frmMainGui:00000526
#, gp-priority: high
msgid "Unlock all tab that are locked"
msgstr "Odomknúť všetky záložky, ktoré sú zamknuté"

#: frmMainGui:00000525
#, gp-priority: high
msgid "Unlock all tabs"
msgstr "Odomknúť všetky záložky"

#: frmMainGui:00000343 frmMainGui:00000436 frmMainGui:00000439
#, gp-priority: high
msgid "Update the item's listing re-reading the source content"
msgstr "Aktualizovať zoznam položky opätovným prečítaním obsahu zdroja"

#: frmMainGui:00000003
#, gp-priority: high
msgid "Use Shell"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000004
#, gp-priority: high
msgid "Using Shell allows to display some folders in a custom virtual view (eg: Temporary Internet Files)"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000026 frmMainGui:00000107 frmMainGui:00000208
#, gp-priority: high
msgid "View"
msgstr "Zobrazenie"

#: frmMainGui:00000002
#, gp-priority: high
msgid "View and tools"
msgstr "Pohľad a nástroje"

#: frmMainGui:00000757
#, gp-priority: high
msgid "View mode"
msgstr ""

#: FVOptions:00000119
#, gp-priority: high
msgid "Viewers"
msgstr "Prezerače"

#: frmMainGui:00000685 frmMainGui:00000696
#, gp-priority: high
msgid "Visit website"
msgstr "Navšítiť internetovú stránku"

#: frmMainGui:00000689 frmMainGui:00000700
#, gp-priority: high
msgid "About"
msgstr "O"

#: frmMainGui:00000517
#, gp-priority: high
msgid "Activate the next tab"
msgstr "Aktivovať nasledujúcu záložku"

#: frmMainGui:00000514
#, gp-priority: high
msgid "Activate the previous tab"
msgstr "Aktivovať predchádzajúcu záložku"

#: frmMainGui:00000456
#, gp-priority: high
msgid "Add left path to Favorites"
msgstr "Pridať ľavú cestu do obľúbených"

#: frmMainGui:00000459
#, gp-priority: high
msgid "Add right path to Favorites"
msgstr "Pridať pravú cestu do obľúbených"

#: frmMainGui:00000457
#, gp-priority: high
msgid "Add the path of the left pane to the Favorites"
msgstr "Pridať cestu z ľavej tabuľky do obľúbených"

#: frmMainGui:00000460
#, gp-priority: high
msgid "Add the path of the right pane to the Favorites"
msgstr "Pridať cestu z pravej tabuľky do obľúbených"

#: frmMainGui:00000044
#, gp-priority: high
msgid "Align all the open windows in cascade"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000306
#, gp-priority: high
msgid "All folder sizes"
msgstr "Veľkosti všetkých priečinkov"

#: frmMainGui:00000747
#, gp-priority: high
msgid "Allow to change the language of FileVoyager's interface"
msgstr "Umožňuje zmeniť jazyk rozhrania FileVoyageru"

#: frmMainGui:00000010
#, gp-priority: high
msgid "Application launcher"
msgstr "Spustiť aplikáciu"

#: frmMainGui:00000552
#, gp-priority: high
msgid "Arrange panes 20-80"
msgstr "Usporiadať tabuľky 20-80"

#: frmMainGui:00000555
#, gp-priority: high
msgid "Arrange panes 30-70"
msgstr "Usporiadať tabuľky 30-70"

#: frmMainGui:00000558
#, gp-priority: high
msgid "Arrange panes 40-60"
msgstr "Usporiadať tabuľky 40-60"

#: frmMainGui:00000561
#, gp-priority: high
msgid "Arrange panes 50-50"
msgstr "Usporiadať tabuľky 50-50"

#: frmMainGui:00000564
#, gp-priority: high
msgid "Arrange panes 60-40"
msgstr "Usporiadať tabuľky 60-40"

#: frmMainGui:00000567
#, gp-priority: high
msgid "Arrange panes 70-30"
msgstr "Usporiadať tabuľky 70-30"

#: frmMainGui:00000570
#, gp-priority: high
msgid "Arrange panes 80-20"
msgstr "Usporidať tabuľky 80-20"

#: frmMainGui:00000553
#, gp-priority: high
msgid "Arrange the pane so the left pane occupies 20% of the window and the right pane 80%"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000556
#, gp-priority: high
msgid "Arrange the pane so the left pane occupies 30% of the window and the right pane 70%"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000559
#, gp-priority: high
msgid "Arrange the pane so the left pane occupies 40% of the window and the right pane 60%"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000562
#, gp-priority: high
msgid "Arrange the pane so the left pane occupies 50% of the window and the right pane 50%"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000565
#, gp-priority: high
msgid "Arrange the pane so the left pane occupies 60% of the window and the right pane 40%"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000568
#, gp-priority: high
msgid "Arrange the pane so the left pane occupies 70% of the window and the right pane 30%"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000571
#, gp-priority: high
msgid "Arrange the pane so the left pane occupies 80% of the window and the right pane 20%"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000387 frmMainGui:00000399 frmMainGui:00000444
#, gp-priority: high
msgid "Backward"
msgstr "Dozadu"

#: frmMainGui:00000076
#, gp-priority: high
msgid "Browse to select a Theme file"
msgstr "Prehľadávať na označenie súboru témy"

#: frmMainGui:00000043
#, gp-priority: high
msgid "Cascade"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000681 frmMainGui:00000692
#, gp-priority: high
msgid "Check FileVoyager references"
msgstr "Skontrolovat odporúcania FileVoyageru"

#: frmMainGui:00000687 frmMainGui:00000698
#, gp-priority: high
msgid "Check for updates"
msgstr "Skontrolovať na aktualizácie"

#: frmMainGui:00000688 frmMainGui:00000699
#, gp-priority: high
msgid "Check on FileVoyager's website if a new version is available"
msgstr "Skontrolovať na internetovej stránke FileVoyageru, či je k dispozícii nová verzia"

#: frmMainGui:00000758
#, gp-priority: high
msgid "Choose a view mode for the list"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000761
#, gp-priority: high
msgid "Choose the column on which the sorting is applied"
msgstr "Výber stĺpca, na ktorom je triedenie použité"

#: frmMainGui:00000122
#, gp-priority: high
msgid "Choose the theme to apply to FileVoyager"
msgstr "Vybrať tému na použitie do FileVoyagera"

#: frmMainGui:00000704
#, gp-priority: high
msgid "Close all"
msgstr "Zatvoriť všetky"

#: frmMainGui:00000705
#, gp-priority: high
msgid "Close all external viewers at once"
msgstr "Zatvoriť všetky vonkajšie prezerače naraz"

#: frmMainGui:00000640
#, gp-priority: high
msgid "Close all the viewers that have been open by this instance of FileVoyager"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000639
#, gp-priority: high
msgid "Close all viewers"
msgstr "Zatvoriť všetky prezerače"

#: frmMainGui:00000244
#, gp-priority: high
msgid "Close FileVoyager"
msgstr "Zatvoriť FileVoyager"

#: frmMainGui:00000507 frmMainGui:00000510
#, gp-priority: high
msgid "Close this tab"
msgstr "Zatvoriť túto záložku"

#: frmMainGui:00000508 frmMainGui:00000511
#, gp-priority: high
msgid ""
"Close this tab\n"
"The previous used tab will be activated then"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000708
#, gp-priority: high
msgid "Close to tray"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000030 frmMainGui:00000760
#, gp-priority: high
msgid "Column sorting"
msgstr "Triedenie stĺpca"

#: frmMainGui:00000032
#, gp-priority: high
msgid "Columns"
msgstr "Stĺpce"

#: frmMainGui:00000759
#, gp-priority: high
msgid "Common toolbars"
msgstr "Spoločné lišty"

#: frmMainGui:00000597
#, gp-priority: high
msgid "Compare items"
msgstr "Porovnať položky"

#: frmMainGui:00000711
#, gp-priority: high
msgid "Compare listed paths"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000307
#, gp-priority: high
msgid "Computes and display the total size of all the folders in the current path"
msgstr "Počíta a zobrazuje celkovú veľkosť všetkých priečinkov v aktuálnej ceste"

#: frmMainGui:00000310
#, gp-priority: high
msgid "Computes and display the total size of the selected folder"
msgstr "Počíta a zobrazuje celkovú veľkosť označeného priečinka"

#: frmMainGui:00000315
#, gp-priority: high
msgid "Connect drive"
msgstr "Pripojiť disk"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdCopy frmMainGui:00000279
#, gp-priority: high
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"

#: frmMainGui:00000022 frmMainGui:00000771
#, gp-priority: high
msgid "Copy focused item path"
msgstr "Kopírovať cestu sústredenej položky"

#: frmMainGui:00000489 frmMainGui:00000612
#, gp-priority: high
msgid "Copy full path"
msgstr "Kopírovať úplnú cestu"

#: frmMainGui:00000498 frmMainGui:00000621
#, gp-priority: high
msgid "Copy full path (8.3)"
msgstr "Kopírovať úplnú cestu (8.3)"

#: frmMainGui:00000486 frmMainGui:00000609
#, gp-priority: high
msgid "Copy item dir"
msgstr "Kopírovať priečinok položky"

#: frmMainGui:00000495 frmMainGui:00000618
#, gp-priority: high
msgid "Copy item dir (8.3)"
msgstr "Kopírovať priečinok položky (8.3)"

#: frmMainGui:00000483 frmMainGui:00000606
#, gp-priority: high
msgid "Copy item name"
msgstr "Kopírovať názov položky"

#: frmMainGui:00000492 frmMainGui:00000615
#, gp-priority: high
msgid "Copy item name (8.3)"
msgstr "Kopírovať názov položky (8.3)"

#: frmMainGui:00000487
#, gp-priority: high
msgid "Copy only the focused item's directory name without item's name"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000496
#, gp-priority: high
msgid "Copy only the focused item's directory name without item's name in DOS mode (8.3)"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000484
#, gp-priority: high
msgid "Copy only the focused item's name without the folder path"
msgstr "Kopírovať iba názov sústredenej položky bez cesty priečinka"

#: frmMainGui:00000493
#, gp-priority: high
msgid "Copy only the focused item's name without the folder path in DOS mode (8.3)"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000610
#, gp-priority: high
msgid "Copy only the selected items' directory name without item's name"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000619
#, gp-priority: high
msgid "Copy only the selected items' directory name without item's name in DOS mode (8.3)"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000607
#, gp-priority: high
msgid "Copy only the selected items' names without the folder path"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000616
#, gp-priority: high
msgid "Copy only the selected items' names without the folder path in DOS mode (8.3)"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000023 frmMainGui:00000772
#, gp-priority: high
msgid "Copy parts of the path of the focused item"
msgstr "Kopírovať časti cesty sústredenej položky"

#: frmMainGui:00000025 frmMainGui:00000774
#, gp-priority: high
msgid "Copy parts of the path of the selected items"
msgstr "Kopírovať časti cesty označených položiek"

#: frmMainGui:00000024 frmMainGui:00000773
#, gp-priority: high
msgid "Copy selected items path"
msgstr "Kopírovať cestu označených položiek"

#: frmMainGui:00000292
#, gp-priority: high
msgid ""
"Copy selected items to another location\n"
"By default, the destination path is the opposite pane's path,\n"
"but the destination can be changed in the Copy dialog box"
msgstr ""
"Kopírovať označené položky do iného umiestnenia. \n"
"Prednastavenou umiestnenou cestou je cesta protiľahlej tabuľky, \n"
"ale umiestnenie môže byť zmenené v dialógovom rámčeku kopírovania"

#: frmMainGui:00000280
#, gp-priority: high
msgid "Copy selected items to the clipboard"
msgstr "Kopírovať označené položky do schránky"

#: frmMainGui:00000490
#, gp-priority: high
msgid "Copy the full path of the focused item"
msgstr "Kopírovať úplnú cestu sústredenej položky"

#: frmMainGui:00000499
#, gp-priority: high
msgid "Copy the full path of the focused item in DOS mode (8.3)"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000613
#, gp-priority: high
msgid "Copy the full path of the selected items"
msgstr "Kopírovať úplnú cestu označených položiek"

#: frmMainGui:00000622
#, gp-priority: high
msgid "Copy the full path of the selected items in DOS mode (8.3)"
msgstr "Kopírovať úplnú cestu označených položiek v DOS-e (8.3)"

#: frmMainGui:00000291
#, gp-priority: high
msgid "Copy to"
msgstr "Kopírovať do"

#: frmMainGui:00000301
#, gp-priority: high
msgid ""
"Create a new item\n"
"This open a dialog where the type of item to be created can be specified\n"
"as well as its name"
msgstr ""
"Vytvoriť novú položku. \n"
"Toto otvára dialóg, kde môže byť vytvorený a upresnený \n"
"druh položky rovnako ako jej názov"

#: frmMainGui:00000520
#, gp-priority: high
msgid ""
"Create a new tab background\n"
"The new tab will navigate to the same path as the current tab but will not be activated\n"
"The current tab remains activated"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000505
#, gp-priority: high
msgid ""
"Create a new tab\n"
"The new tab will navigate to the same path as the current tab"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000304
#, gp-priority: high
msgid ""
"Create a shortcut for the selected items\n"
"By default, the destination path is the opposite pane's path,\n"
"but the destination can be changed in the Make Shortcut dialog box"
msgstr ""
"Vytvoriť odkaz pre označené položky. \n"
"Prednastavenou umiestnenou cestou je cesta protiľahlej tabuľky, \n"
"ale umiestnenie môže byť zmenené v dialógovom rámčeku vytvorenia odkazu"

#: frmMainGui:00000595
#, gp-priority: high
msgid ""
"Create an archive\n"
"This action opens the Create Archive dialog where all the needed archive's options can be set"
msgstr ""
"Zabaliť do archívu. \n"
"Tento krok otvára dialóg zabalenia do archívu, kde môžu byť nastavené všetky potrebné možnosti archívu"

#: frmMainGui:00000594
#, gp-priority: high
msgid "Create archive"
msgstr "Zabaliť do archívu"

#: frmMainGui:00000300
#, gp-priority: high
msgid "Create Item"
msgstr "Vytvoriť položku"

#: frmMainGui:00000015
#, gp-priority: high
msgid "Create new items as folders or predefined file formats"
msgstr "Vytvoriť nové položky ako priečinky alebo vopred stanovené formáty súboru"

#: frmMainGui:00000504
#, gp-priority: high
msgid "Create new tab"
msgstr "Vytvoriť novú záložku"

#: frmMainGui:00000519
#, gp-priority: high
msgid "Create new tab back"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000303
#, gp-priority: high
msgid "Create shortcut"
msgstr "Vytvoriť odkaz"

#: frmMainGui:00000018 frmMainGui:00000765
#, gp-priority: high
msgid "Current item"
msgstr "Aktuálna položka"

#: $CONSTANTS:FVListCurPath frmMainGui:00000016 frmMainGui:00000764
#, gp-priority: high
msgid "Current path"
msgstr "Aktuálna cesta"

#: frmMainGui:00000276
#, gp-priority: high
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"

#: frmMainGui:00000277
#, gp-priority: high
msgid "Cut selected items to the clipboard"
msgstr "Vystrihnúť označené položky do schránky"

#: frmMainGui:00000065
#, gp-priority: high
msgid "Date and time properties"
msgstr "Vlastnosti dátumu a času"

#: frmMainGui:00000286
#, gp-priority: high
msgid ""
"Delete selected items by sending them to the Recycle Bin\n"
"Deleting items this way gives the possibility to restore them from the Recycle Bin"
msgstr ""
"Vymazať označené položky poslaním ich do obnoviteľného koša. \n"
"Vymazanie položiek týmto spôsobom dáva možnosť obnoviť ich z obnoviteľného koša"

#: frmMainGui:00000289
#, gp-priority: high
msgid ""
"Delete selected items without sending them to the Recycle Bin\n"
"Deleting items this way doesn't allow them to be restored (except by using specific tools)"
msgstr ""
"Vymazať označené položky bez poslania ich do obnoviteľného koša. \n"
"Vymazanie položiek týmto spôsobom nedovoľuje ich obnovenie (okrem použitia na to určených nástrojov)"

#: frmMainGui:00000351
#, gp-priority: high
msgid "Deselect all"
msgstr "Odznačiť všetko"

#: frmMainGui:00000352
#, gp-priority: high
msgid "Deselect all the items"
msgstr "Odznačiť všetky položky"

#: frmMainGui:00000381 frmMainGui:00000393 frmMainGui:00000624
#: formFileOp:00000010
#, gp-priority: high
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"

#: frmMainGui:00000318
#, gp-priority: high
msgid "Disconnect drive"
msgstr "Odpojiť disk"

#: frmMainGui:00000636 DiskInfos:00000001
#, gp-priority: high
msgid "Disk properties"
msgstr "Vlastnosti disku"

#: frmMainGui:00000703 frmMainGui:00000768
#, gp-priority: high
msgid "Display a list of all open external viewers and allow to select them and to close them at once"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000385 frmMainGui:00000397 frmMainGui:00000442
#, gp-priority: high
msgid "Display a list of the most recent visited path"
msgstr "Zobraziť zoznam ostatnej navštívenej cesty"

#: frmMainGui:00001101
#, gp-priority: high
msgid "Display a log of the events of FileVoyager"
msgstr "Zobraziť záznam udalostí FileVoyageru"

#: frmMainGui:00001099
#, gp-priority: high
msgid "Display a rendering of the opposite focused item"
msgstr ""

#: frmMainGui:00001091
#, gp-priority: high
msgid "Display a rendering of the opposite pane's focused item"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000706
#, gp-priority: high
msgid "Display big icons in AppBar"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000382 frmMainGui:00000394 frmMainGui:00000625
#, gp-priority: high
msgid "Display current pane in details mode"
msgstr "Zobraziť aktuálnu tabuľku ako podrobnosti"

#: frmMainGui:00000409 frmMainGui:00000418 frmMainGui:00000631
#, gp-priority: high
msgid "Display current pane in details mode under a 3D view showing thumbnails"
msgstr "Zobraziť aktuálnu tabuľku ako podrobnosti podľa 3D zobrazenia ukazujúceho náhľady"

#: frmMainGui:00000655 frmMainGui:00000661 frmMainGui:00000663
#, gp-priority: high
msgid "Display current pane in details mode with thumbnails"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000657 frmMainGui:00000665 frmMainGui:00000667
#, gp-priority: high
msgid "Display current pane in icon mode"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000659 frmMainGui:00000669 frmMainGui:00000671
#, gp-priority: high
msgid "Display current pane in list mode"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000406 frmMainGui:00000415 frmMainGui:00000628
#, gp-priority: high
msgid "Display current pane in thumbnails mode"
msgstr "Zobraziť aktuálnu tabuľku ako náhľady"

#: frmMainGui:00000124
#, gp-priority: high
msgid "Display FileVoyager with a classic menus and toolbar UI instead of the Ribbon UI"
msgstr "Zobraziť FileVoyager s klasickými ponukami a nástroj. lištou používateľ. prostredia namiesto používateľ. prostredia Ribbon"

#: frmMainGui:00000078
#, gp-priority: high
msgid "Display FileVoyager with a Ribbon UI instead of classic menus and toolbars"
msgstr "Zobraziť FileVoyager s používateľ. prostredím Ribbon namiesto klasických ponúk a nástrojových líšť"

#: frmMainGui:00000061
#, gp-priority: high
msgid "Display properties"
msgstr "Vlastnosti zobrazenia"

#: frmMainGui:00000683 frmMainGui:00000694
#, gp-priority: high
msgid "Donate"
msgstr "Prispieť"

#: frmMainGui:00000369
#, gp-priority: high
msgid "Duplicate pane"
msgstr "Zdvojiť tabuľku"

#: frmMainGui:00000020 frmMainGui:00000366 FVOptions:00000109
#, gp-priority: high
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"

#: frmMainGui:00000579
#, gp-priority: high
msgid "Edit path"
msgstr "Upraviť cestu"

#: frmMainGui:00000580
#, gp-priority: high
msgid "Edit the current path"
msgstr "Upraviť aktuálnu cestu"

#: frmMainGui:00000360
#, gp-priority: high
msgid "Embedded viewer"
msgstr "Vložený prezerač"

#: frmMainGui:00000549
#, gp-priority: high
msgid "Equalize both panes"
msgstr "Dať na rovnako obidve tabuľky"

#: frmMainGui:00000550
#, gp-priority: high
msgid "Equalize both panes by giving them the same width"
msgstr "Dať na rovnako obidve tabuľky a s rovnakou šírkou"

#: frmMainGui:00001100 frmMainGui:00001102
#, gp-priority: high
msgid "Events Log"
msgstr "Záznam udalostí"

#: frmMainGui:00000373
#, gp-priority: high
msgid "Exchange the paths between the two opposite panes"
msgstr "Výmena ciest medzi dvomi protiľahlými tabuľkami"

#: frmMainGui:00000243
#, gp-priority: high
msgid "Exit"
msgstr "Ukončiť"

#: frmMainGui:00000642
#, gp-priority: high
msgid "Exit FileVoyager"
msgstr "Ukončiť FileVoyager"

#: frmMainGui:00000120
#, gp-priority: high
msgid "Expand or collapse the Ribbon"
msgstr "Rozbaliť alebo zbaliť hlavnú lištu FileVoyageru"

#: frmMainGui:00001088 frmMainGui:00001093 frmMainGui:00001096
#: frmMainGui:00001104
#, gp-priority: high
msgid "Exploration"
msgstr "Prieskum"

#: frmMainGui:00000363
#, gp-priority: high
msgid "External viewer"
msgstr "Vonkajší prezerač"

#: frmMainGui:00000702
#, gp-priority: high
msgid "External Viewer List"
msgstr "Zoznam vonkajších prezeračov"

#: frmMainGui:00000047 frmMainGui:00000767
#, gp-priority: high
msgid "External viewers"
msgstr "Vonkajšie prezerače"

#: frmMainGui:00000071
#, gp-priority: high
msgid "Favorites"
msgstr "Obľúbené"

#: frmMainGui:00000321
#, gp-priority: high
msgid "Favorites manager"
msgstr "Správca obľúbených položiek"

#: frmMainGui:00000080
#, gp-priority: high
msgid "Favorites tab"
msgstr "Záložka obľúbených"

#: frmMainGui:00000012 frmMainGui:00000789
#, gp-priority: high
msgid "File"
msgstr "Súbor"

#: FVOptions:00000189
msgid "\"Open with\" display mode"
msgstr ""

#: FrmViewer:00000033
msgid "&Close window"
msgstr ""

#: FrameLV:00000210
msgid "Advanced search"
msgstr ""

#: FVOptions:00000190
msgid "Auto (recommended): Compact if Viewer is embedded, Full if Viewer is a standalone window."
msgstr ""

#: FrmViewer:00000060
msgid "Close window"
msgstr ""

#: FVOptions:00000191
msgid "Compact: Displays a single dropdown button; all apps are listed in its popup menu."
msgstr ""

#: FrmViewer:00000119 FrmViewer:00000120
msgid "Detach window"
msgstr ""

#: FVOptions:00000192
msgid "Full: Shows all apps directly as icons in the toolbar, for quicker access."
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVOpenWithMenu
msgid "Open with"
msgstr ""

#: FrameLV:00000211
msgid ""
"Unlimited depth\n"
"Only selected folders\n"
"Choose depth\n"
msgstr ""

#: frmMMPlayer:00000075
msgid "Album picture"
msgstr "Obrázok albumu"

#: frmMMPlayer:00000074
msgid "Audio visualisation (random)"
msgstr "Audio vizualizácia (náhodná)"

#: FVOptions:00000187
msgid "Click on the button to configure the Maps Providers"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDiffStatusComparisonIgnored
msgid "Comparison was ignored (Content ignored or Reparse or Hard Link or Online Only)"
msgstr ""

#: FrameDiffDir:00000076
msgid "Exclusion mask:"
msgstr ""

#: FrameDiffDir:00000079
msgid "Ignore Hard Links"
msgstr ""

#: FrameDiffDir:00000078
msgid "Ignore online only files (OneDrive, iCloud, ...)"
msgstr ""

#: FrameLV:00000203 FrameDiffDir:00000077
msgid "Ignore Reparse Points"
msgstr ""

#: FVOptions:00000186
msgid "Maps"
msgstr ""

#: frmMMPlayer:00000073
msgid "Next preset (hard cut)"
msgstr "Nasledujúci preset (tvrdý prechod)"

#: frmMMPlayer:00000072
msgid "Next preset (soft cut)"
msgstr "Nasledujúci preset (jemný prechod)"

#: frmMMPlayer:00000076
msgid "No visualisation"
msgstr "Bez vizualizácie"

#: FVOptions:00000188
msgid "Open maps settings..."
msgstr ""

#: frmMMPlayer:00000071
msgid "Previous preset"
msgstr "Predchádzajúci preset"

#: frmMMPlayer:00000070
msgid "Show/Hide preset title"
msgstr "Zobraziť/Skryť názov preset"

#: $CONSTANTS:FVPortable
msgid "Portable"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDiffSelectLeftFile
msgid "Select file A (left)"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDiffSelectRightFile
msgid "Select file B (right)"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVErrVolume8dot3NotEnabled
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"This partition/volume/disk does not have short names (8.3) enabled by default.\n"
"The short name requests may have no effect."
msgstr ""

#: FVOptions:00000181
msgid "Automatic"
msgstr ""

#: FVOptions:00000182
msgid ""
"Automatic\n"
"Single page\n"
"Facing\n"
"Book view\n"
"Continuous\n"
"Continuous facing\n"
"Continuous book view\n"
msgstr ""

#: formFileOp:00000004
msgid ""
"Cop&y\n"
"Mo&ve\n"
"D&eletion\n"
"&Shortcut creation\n"
msgstr ""
"&Kopírovať\n"
"&Premiestniť\n"
"&Zmazanie\n"
"&Vytvorenie odkazu\n"

#: $CONSTANTS:FVListCreateItem
msgid "Create item"
msgstr ""

#: FVOptions:00000180
msgid "Default display mode"
msgstr ""

#: FVOptions:00000185
msgid "Force View Modes"
msgstr ""

#: FVOptions:00000184
msgid "Insert masks below. Separate them with semicolons if there are more than one. Then select the View Mode and finally press the 'Add' button."
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVMsgRememberChoice
msgid "Remember my choice"
msgstr ""

#: formMapsSettings:00000001
msgid "Maps settings"
msgstr ""

#: formMapsSettings:00000002
msgid "Select here the map provider to use. If a provider requires an API Key, the key must be filled in the form below before it appears in the drop list."
msgstr ""

#: frmMainGui:00000786
msgid "If activated, items are sorted according to their logical value"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000785 FVOptions:00000178
msgid "Sort with Logical Order"
msgstr ""

#: FVOptions:00000177
msgid "Allow only one Instance of FileVoyager"
msgstr ""

#: FVOptions:00000176
msgid "Immersive"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000784
msgid "Show infotip automatically"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVMapsProviderNeedsAPIKey
msgid "%s needs an API Key to be used."
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDiffSyncConfirmOverwrite
msgid "Confirm overwrite on collision"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDiffSyncCopyNItemsL2R
msgid "Copy %s item(s) from left to right"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDiffSyncCopyNItemsR2L
msgid "Copy %s item(s) from right to left"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDiffSyncDeleteNItemsL
msgid "Delete %s item(s) from left"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDiffSyncDeleteNItemsR
msgid "Delete %s item(s) from right"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDiffSyncDestL2R
msgid "Destination for left to right operations"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDiffSyncDestR2L
msgid "Destination for right to left operations"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000782
msgid "Immersive Theme"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDiffSyncMoveNItemsL2R
msgid "Move %s item(s) from left to right"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDiffSyncMoveNItemsR2L
msgid "Move %s item(s) from right to left"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDiffSyncDeleteToRecycleBin
msgid "Move deleted items to the Recycle Bin"
msgstr ""

#: FrmViewer:00000117
msgid "Select a map provider"
msgstr ""

#: frmDiffOps:00000001
msgid "Sync operations"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000781 frmMainGui:00000783
msgid "Version history"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000775 frmMainGui:00000776
msgid "Selection"
msgstr ""

#: frmFilterSettings:00000031
msgid "Clear form"
msgstr ""

#: FVOptions:00000168
msgid "Color for missing elements"
msgstr ""

#: FVOptions:00000169
msgid "Color for modified elements"
msgstr ""

#: FVOptions:00000167
msgid "Diff colors"
msgstr ""

#: FVOptions:00000166
msgid ""
"In the below editbox, define the command line parameters of the external tool.\n"
"Example: /switch1 %1 /switch2 %2.\n"
" - %1 refers to the item to compare from the focused panel.\n"
" - %2 is the item from the opposite panel.\n"
"If left empty, FileVoyager will use \"%1 %2\" by default without additional parameters."
msgstr ""

#: FVOptions:00000165
msgid "Select the external tool you want to use in the editbox below"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000722 FVOptions:00000162
msgid "Show thumbnail in infotips"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000725 frmMainGui:00000756
msgid "Splitter"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:frmLVCrumbFilterHint
msgid ""
"The directory listing is currently filtered.\n"
"Click this button to edit the filter settings"
msgstr ""

#: FVOptions:00000170
msgid "Use an external diff tool"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVBusy
msgid "Busy..."
msgstr ""

#: formHashes:00000062
msgid "Change VirusTotal API Key"
msgstr ""

#: formHashes:00000046
msgid "Check with VirusTotal"
msgstr ""

#: frmVirusTotalKey:00000003
msgid "Click here to go to VirusTotal.com"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVHashVTReportSubmitFileToVT
msgid "Click the button if you want to submit the file to VirusTotal"
msgstr ""

#: formComparisonProgress:00000002
msgid "Compared items :"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVHashCopyValueToClipboard
msgid "Copy %s value"
msgstr ""

#: frmVirusTotalKey:00000008
msgid "Done"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVHashVTFetchingReports
msgid "Fetching VirusTotal.com info..."
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FFVHashVTFilename
msgid "Filename: %s"
msgstr ""

#: formComparisonProgress:00000001
msgid "Folder comparison"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVGetHashAndVT
msgid "Hashes and VirusTotal"
msgstr ""

#: frmVirusTotalKey:00000002
msgid ""
"In order to use VirusTotal's services, you need an API key.\n"
"You can register for FREE at VirusTotal.com and get an API key.\n"
"With a free APIKey, the number of calls to VirusTotal is limited to 4 reports per minutes."
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVHashVTStatusNoResponse
msgid "No response"
msgstr ""

#: frmVirusTotalKey:00000006
msgid ""
"Note: \n"
"You can ignore this step and use the interal FileVoyager's key, but the quota will be shared by all the users using that key.\n"
"Which means that there is no garantee that your calls will succeed..."
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVHashVTReportReturned
msgid "Number of files returned: %d"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVHashVTReportSubmitted
msgid "Number of files submitted: %d"
msgstr ""

#: formComparisonProgress:00000003
msgid "Number of items :"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVHashVTReportPositives
msgid "Number of positives: %d/%d"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVHashVTReportUnknown
msgid "Number of unknown files: %d"
msgstr ""

#: frmVirusTotalKey:00000005
msgid ""
"Once you have a valid VirusTotal Community account you will find your personal API key in your personal settings section.\n"
"\n"
"Copy and paste your key in the Editbox below.\n"
" - The key will be remembered for futur uses.\n"
" - The key will NEVER be shared or used outside your own private usage."
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVHashVTReportURL
msgid "Online report (Click here to view in browser)"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVHashVTReportURLGuessed
msgid "Possible online report (Click here to view in browser)"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVHashVTReportUnavailable
msgid "Report not available yet. The file is being analyzed by VirusTotal"
msgstr ""

#: formHashes:00000052
msgid "Right click on an item for the copy menu"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVHashVTErrSelect1Item
msgid "Select 1 item to see the report."
msgstr ""

#: formHashes:00000051
msgid "Submit file to VirusTotal.com"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVHashVTReportFileUnknown
msgid "The file is not present in VirusTotal's database"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVHashVTErrFileTooBig
msgid "The file is too big (Max. allowed: 32MB)"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVHashVTReportIgnored
msgid ""
"This report request has been ignored by VirusTotal\n"
"The request rate limit has been exceeded (max. 4 requests/minutes)"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVHashVTReportForbidden
msgid "This request has been refused. The API key used is probably invalid."
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVUnknown
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: frmVirusTotalKey:00000009
msgid "Use FV's internal key"
msgstr ""

#: frmVirusTotalKey:00000001
msgid "VirusTotal"
msgstr ""

#: formHashes:00000049
msgid "VirusTotal Report for"
msgstr ""

#: formHashes:00000047
msgid "VirusTotal Report Summary"
msgstr ""

#: FVOptions:00000124
msgid "File exploration"
msgstr "Prieskum súboru"

#: $CONSTANTS:FVViewConfirmFileRemoved
msgid "File has been removed. Do you want to keep it showing here?"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVViewConfirmFileChanged
msgid "File has changed. Do you want to reload it?"
msgstr "Súbor bol zmenený. Chcete ho znova načítať?"

#: FVOptions:00000174
msgid "File Masks"
msgstr "Masky súboru"

#: $CONSTANTS:FVErrFileNotFound
msgid "File not found"
msgstr "Súbor sa nenašiel"

#: $CONSTANTS:FVErrItemNotFound
msgid "File or folder not found"
msgstr "Súbor alebo priečinok sa nenašiel"

#: FrmViewer:00000071
msgid "File size:"
msgstr "Veľkosť súboru:"

#: $CONSTANTS:FVViewPosFileSize
msgid "File size: %s (%s)"
msgstr "Veľkosť súboru: %s (%s)"

#: $CONSTANTS:FVDriveFileSystem DiskInfos:00000004
msgid "File system"
msgstr "Súborový systém"

#: FVOptions:00000122
msgid "Files and Folders color"
msgstr "Farba súborov a priečinkov"

#: frmAutoUpdate:00000001
msgid "FileVoyager - Auto update"
msgstr "FileVoyager - automaticky aktualizovať"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdDlgGather
msgid "FileVoyager [gathering info]"
msgstr "FileVoyager [zbieranie informácií]"

#: $CONSTANTS:FVIniErrWriteCaption
msgid ""
"FileVoyager can't create settings in \n"
"%s\n"
"Please be sure that write access are granted to this path"
msgstr ""

#: FormDiffs:00000013
msgid "FileVoyager Diff"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVTitleDiff
msgid "FileVoyager Diff & Sync"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVErrOperFailedRetry
msgid ""
"FileVoyager encountered a problem and cannot continue the operation.\n"
"Please try again."
msgstr ""

#: formHashes:00000001
msgid "FileVoyager Hashes"
msgstr ""

#: FrmAbout:00000003
msgid "FileVoyager is licensed as Freeware."
msgstr "FileVoyager je povolený pod Freeware."

#: $CONSTANTS:FVTitleOperation
msgid "FileVoyager operation"
msgstr ""

#: FVOptions:00000001
msgid "FileVoyager Options"
msgstr "Možnosti FileVoyageru"

#: $CONSTANTS:FVTitleViewer
msgid "FileVoyager viewer"
msgstr "Prezerač FileVoyageru"

#: FVViewer:00000001
msgid "FileVoyager Viewer"
msgstr "Prezerač FileVoyageru"

#: $CONSTANTS:FVOpsMngrArcFS2NonFS
msgid ""
"FileVoyager will create an archive with the selected items\n"
"and copy the resulting archive in\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVOpsMngrUnarcNonFS2NonFS
msgid ""
"FileVoyager will extract the selected item then unarchive them\n"
"Then it will copy the output in\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVOpsMngrCopyNonFS2NonFS
msgid ""
"FileVoyager will extract the selected items and copy them into\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVOpsMngrArcNonFS2FS
msgid ""
"FileVoyager will extract the selected items and create a new archive in\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVOpsMngrArcNonFS2NonFS
msgid ""
"FileVoyager will extract the selected items and create a new archive.\n"
"The resulting archive will be copied in\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVOpsMngrUnarcNonFS2FS
msgid ""
"FileVoyager will extract the selected items and unarchive them in\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVOpsMngrUnarcFS2NonFS
msgid ""
"FileVoyager will unarchive the selected items and copy the output in\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""

#: frmFilterSettings:00000001
msgid "Filter Settings"
msgstr "Nastavenia filtra"

#: FormDiffs:00000086
msgid "Find"
msgstr ""

#: FrmViewer:00000042
msgid "Find &Next"
msgstr "Nájsť &ďalšie"

#: FrmViewer:00000043
msgid "Find &previous"
msgstr "Nájsť &predchádzajúce"

#: FormDiffs:00000108
msgid "Find a word or a sentence"
msgstr ""

#: FormDiffs:00000087
msgid "Find next"
msgstr ""

#: FrmViewer:00000098
msgid "Find next occurence"
msgstr ""

#: FrmViewer:00000097
msgid "Find previous occurence"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVListErrFindOnNonSearch
msgid "Find requests can not be used outside the Search module"
msgstr ""

#: FormDiffs:00000109
msgid "Find the next occurence of the previously searched word or sentence"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDriveTypeFixed
msgid "Fixed drive"
msgstr "Stabilný disk"

#: FrmViewer:00000023
msgid "Flow"
msgstr ""

#: FVOptions:00000061
msgid "Focused item"
msgstr "Sústredená položka"

#: FVOptions:00000059
msgid "Focused item background"
msgstr "Pozadie sústredenej položky"

#: $CONSTANTS:FVCommFolder
msgid "Folder"
msgstr "Priečinok"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdCreateDir
msgid "Folder creation"
msgstr "Vytvorenie priečinka"

#: $CONSTANTS:FVOpsEndCreateDir
msgid "Folder creation finished"
msgstr "Vytvorenie priečinku skončilo"

#: $CONSTANTS:FVFolderEmpty
msgid "Folder is empty"
msgstr "Priečinok je prázdny"

#: $CONSTANTS:FVListTabFolderEmptyTitle
msgid "Folder Tab cannot be empty"
msgstr ""

#: frmMMPlayer:00000068
msgid "Frameworks"
msgstr "Frameworky"

#: $CONSTANTS:FVDriveFreeBytes
msgid "Free bytes"
msgstr "Voľné bajty"

#: $CONSTANTS:FVDriveFreeClusters
msgid "Free clusters"
msgstr "Voľné klastre"

#: $CONSTANTS:FVDiskFree
msgid "Free: %s"
msgstr "Voľné: %s"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdDlgFrom
msgid "From: %s"
msgstr "Z: %s"

#: $CONSTANTS:frmDrivePanelLblFTP
msgid "FTP"
msgstr ""

#: FVOptions:00000120
msgid "FTP manager"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVListFTPSMissingSSLTLS
msgid ""
"FTPS needs libeay32.dll and ssleay32.dll\n"
"Those dll have not been found."
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVCommFullpath
msgid "Full path"
msgstr "Úplná cesta"

#: formHashes:00000041
msgid "Full Path"
msgstr ""

#: frmMMPlayer:00000060
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"

#: frmMMPlayer:00000037
msgid "FullScreen"
msgstr "Nasledujúca skladba"

#: $CONSTANTS:FVArcErrEAborted
msgid "Function aborted"
msgstr "Funkcia je ukončená"

#: $CONSTANTS:FVArcErrNotSupported
msgid "Function not supported"
msgstr "Funkcia nie je podporovaná"

#: $CONSTANTS:FVUnitGB
msgid "GB"
msgstr ""

#: FVOptions:00000112
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"

#: frmConfirmDialog:00000018
msgid "Give a new name to the destination item"
msgstr "Dať nový názov položke umiestnenia"

#: FVFrmGoto:00000001
msgid "Go to"
msgstr "Ísť do"

#: formAppBarParams:00000027
msgid "Go to it"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVListParentFolder
msgid "Go to parent folder"
msgstr "Ísť do rodičovského súboru"

#: FormDiffs:00000078
msgid "Goto first diff"
msgstr ""

#: FormDiffs:00000081
msgid "Goto last diff"
msgstr ""

#: FormDiffs:00000080
msgid "Goto next diff"
msgstr ""

#: FormDiffs:00000079
msgid "Goto previous diff"
msgstr ""

#: FrmViewer:00000007
msgid "Hexa"
msgstr ""

#: FrmViewer:00000091
msgid "Hexadecimal"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVListFindErrHexaTitle
msgid "Hexadecimal value error"
msgstr ""

#: frmFilterSettings:00000006
msgid "Hi&dden"
msgstr "S&krytá"

#: FrameLV:00000139
msgid "Hidden"
msgstr "Skrytý"

#: $CONSTANTS:frmAppBarWinModeHidden
msgid "HIDDEN"
msgstr "SKRYTÝ"

#: FrmViewer:00000092
msgid "Highlight all"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVListFindAddSrcFolderConfirmTitle
msgid "How do you want to use the folder you selected?"
msgstr "Ako chcete použiť označený priečinok?"

#: $CONSTANTS:FVDialogFiltersHTMLFiles
msgid "HTML Files"
msgstr "Súbory HTML"

#: formAppBarParams:00000014
msgid "Ico&n Path (ico, dll, exe, ...)"
msgstr "Ces&ta ikony (ico, dll, exe, ...)"

#: $CONSTANTS:FVDialogFiltersIcon
msgid "Icon Files"
msgstr "Súbory ikon"

#: formExtractArchive:00000018
msgid "If the archive to extract is password protected, you need to provide the password"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdSaveAsAborted
msgid ""
"If you want to cancel the operation on this file, press 'Ignore'.\n"
"If you want to cancel the operation for all files, press 'Cancel'.\n"
"If you want to go back to the rename window, press 'Rename'."
msgstr ""

#: FrameDiffDir:00000008
msgid "Ignore content"
msgstr ""

#: FrameDiffDir:00000007
msgid "Ignore date"
msgstr ""

#: FrameLV:00000116
msgid "Ignore dates"
msgstr "Nevšímať si dátumy"

#: FrameDiffDir:00000005
msgid "Ignore name case"
msgstr ""

#: FrameLV:00000130
msgid "Ignore size"
msgstr "Nevšímať si veľkosť"

#: frmConfirmDialog:00000019
msgid "Ignore this exception and continue the current operation"
msgstr "Nevšímať si túto výnimku a pokračovať v prebiehajúcej operácii"

#: frmMMPlayer:00000059
msgid "Infinite repeat of the playlist"
msgstr "Nekonečné opakovanie zoznamu skladieb"

#: FrmViewer:00000108
msgid "Info"
msgstr ""

#: formAppBarParams:00000008
msgid "Info&tip"
msgstr "Informačný &tip"

#: $CONSTANTS:frmSplashInitAppl
msgid "Initializing application..."
msgstr "Zavádzanie aplikácie..."

#: $CONSTANTS:frmSplashInitLists
msgid "Initializing list views..."
msgstr "Zavádzanie zoznamu zobrazení..."

#: $CONSTANTS:frmSplashInitTools
msgid "Initializing tools..."
msgstr "Zavádzanie nástrojov..."

#: FVOptions:00000084
msgid "Insert masks below. Separate them with semicolons if there are more than one. Then select the color and finally press the 'Add' button."
msgstr "Vložiť masky nižšie. Ak je ich viacej, tak oddeliť ich bodkočiarkami. Potom označiť farbu a napokon stlačiť tlačidlo 'Pridať'."

#: $CONSTANTS:FVOpsEndInsert
msgid "Insertion finished"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVIPCViewErrTitle
msgid "Inter-process problem"
msgstr "Problém medzi procesmi"

#: $CONSTANTS:frmAppBarErrorIconTitle
msgid "Invalid icon selected"
msgstr "Označená neplatná ikona"

#: $CONSTANTS:FVMaskInvalidTitle
msgid "Invalid mask"
msgstr "Neplatná maska"

#: $CONSTANTS:FVErrNumericValueTitle
msgid "Invalid numeric value"
msgstr "Nesprávna číselná hodnota"

#: $CONSTANTS:FVDiffStatusMissLeft
msgid "Item is missing on the left side"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDiffStatusMissRight
msgid "Item is missing on the right side"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVListFindRenameSuccess
msgid ""
"Item renamed successfully!\n"
"You need to relaunch the search to reflect the change in the search results"
msgstr ""

#: frmMMPlayer:00000057
msgid "Jump to following track in the playlist"
msgstr "Preskočiť na nasledujúcu skladbu v zozname"

#: frmMMPlayer:00000055
msgid "Jump to previous track in the playlist"
msgstr "Preskočiť na predchádzajúcu skladbu v zozname"

#: FormDiffs:00000100
msgid "Jump to the first difference"
msgstr ""

#: FormDiffs:00000103
msgid "Jump to the last difference"
msgstr ""

#: FormDiffs:00000102
msgid "Jump to the next difference"
msgstr ""

#: FormDiffs:00000101
msgid "Jump to the previous difference"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVUnitKB
msgid "KB"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVListFindAddSrcFolderConfirmReplaceTitle
msgid "Keep only this folder as search target"
msgstr ""

#: FVOptions:00000038
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"

#: $CONSTANTS:FVListColLastDT FrameLV:00000197
msgid "Last accessed date"
msgstr "Dátum ostatného prístupu"

#: FrameLV:00000118
msgid "last month"
msgstr "Posledný mesiac"

#: FormDiffs:00000099
msgid "Launch the comparison"
msgstr ""

#: FrmViewer:00000045
msgid "Le&xers: %s"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDiffLeftOnly
msgid "Left only:"
msgstr ""

#: FVOptions:00000130
msgid "Left Pane"
msgstr "Ľavá tabuľka"

#: $CONSTANTS:FVViewLexer FrmViewer:00000073
msgid "Lexer"
msgstr ""

#: FrmViewer:00000075
msgid "Lexer(s) for this file"
msgstr ""

#: FVFrmGoto:00000005
msgid "Line"
msgstr ""

#: FVFrmGoto:00000006
msgid ""
"Line\n"
"Percent\n"
"Offset\n"
"Hexadecimal Offset\n"
msgstr ""

#: FVOptions:00000069
msgid "List background"
msgstr "Pozadie zoznamu"

#: frmMMPlayer:00000063
msgid "List of audio streams in the media"
msgstr "Zoznam zvukových stôp v médiu"

#: frmMMPlayer:00000065
msgid "List of subtitle streams in the media"
msgstr "Zoznam titulkových stôp v médiu"

#: frmMMPlayer:00000067
msgid "list of visualization effects for audio tracks"
msgstr "Zoznam vizualizačných efektov pre zvukové stopy"

#: FrameLV:00000178
msgid "Load previously saved search settings"
msgstr "Načítať nastavenia uloženého predchádzajúceho hľadania"

#: $CONSTANTS:FVListFindLoad
msgid "Load search criteria"
msgstr "Načítať podmienky hľadania"

#: $CONSTANTS:frmSplashLoadSettings
msgid "Loading settings..."
msgstr "Načítavanie nastavení..."

#: FrameLV:00000181
msgid "Look into supported archives"
msgstr "Pozrieť sa do podporovaných archívov"

#: $CONSTANTS:frmDrivePanelLblMappedDrives
msgid "Mapped drives"
msgstr ""

#: FrameDiffDir:00000042
msgid "Mark as nothing to do"
msgstr ""

#: FrameDiffDir:00000038
msgid "Mark for copy left to right"
msgstr ""

#: FrameDiffDir:00000039
msgid "Mark for copy right to left"
msgstr ""

#: FrameDiffDir:00000040
msgid "Mark for move left to right"
msgstr ""

#: FrameDiffDir:00000041
msgid "Mark for move right to left"
msgstr ""

#: formCreateArchive:00000019
msgid "Mas&k of files to archives"
msgstr ""

#: formFileOp:00000019
msgid "Mask of the files to take in the operation. *.* means all files.  You can set multiple mask and separate them by a semi-colon (;)"
msgstr ""

#: FrameDiffDir:00000015
msgid "Mask:"
msgstr ""

#: FrmViewer:00000093
msgid "Match case"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:frmAppBarWinModeMaximized
msgid "MAXIMIZED"
msgstr "MAXIMALIZOVANÝ"

#: $CONSTANTS:FVArcCompLvlMaximum
msgid "Maximum"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVUnitMB
msgid "MB"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVListColMethod
msgid "Method"
msgstr "Metóda"

#: $CONSTANTS:frmAppBarWinModeMinimized
msgid "MINIMIZED"
msgstr "MINIMALIZOVANÝ"

#: FrmViewer:00000015
msgid "MM"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVListColModifDT FrameLV:00000194
msgid "Modification date"
msgstr "Dátum zmeny"

#: $CONSTANTS:FVDiffModified
msgid "Modified:"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDriveMoreFav
msgid "More..."
msgstr "Viacej..."

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdMove
msgid "Move"
msgstr "Premiestniť"

#: $CONSTANTS:FVOpsEndMove
msgid "Move finished"
msgstr "Premiestňovanie skončilo"

#: $CONSTANTS:FVListConfirmVirtMove
msgid ""
"Move of %s item(s) to %s\n"
"This operation will use the clipboard to execute the transfer. Continue?"
msgstr ""
"Premiestnenie %s položky(-žiek) na %s\n"
"Táto operácia použije schránku na vykonanie premiestnenia. Pokračovať?"

#: $CONSTANTS:FVOpsEndRecycle
msgid "Move to Recycle Bin finished"
msgstr "Premiestňovanie do obnoviteľného koša skončilo"

#: FVOptions:00000118
msgid "Multimedia"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVListColName formHashes:00000040
msgid "Name"
msgstr "Názov"

#: FrameLV:00000090
msgid "Name and location"
msgstr "Názov a umiestnenie"

#: frmFavorites:00000010
msgid "Navigate to the favorite's path in the focused exploration pane"
msgstr "Viesť k ceste oblúbených položiek v sústredenej prieskumnej tabuľke"

#: $CONSTANTS:FVDriveTypeRemote
msgid "Network drive"
msgstr "Sieťový disk"

#: FrameLV:00000158
msgid "New"
msgstr "Nový"

#: $CONSTANTS:FVNewSmthg
msgid "New %s"
msgstr "Nový %s"

#: FrameLV:00000162
msgid "New page"
msgstr "Nová strana"

#: FrameLV:00000163
msgid "New page in background"
msgstr "Nová strana v pozadí"

#: frmAutoUpdate:00000015
msgid "New version:"
msgstr "Nová verzia:"

#: frmMMPlayer:00000056 FrmViewer:00000055
msgid "Next"
msgstr "Nasledujúca"

#: FrmViewer:00000056
msgid "Next file"
msgstr "Nasledujúci súbor"

#: frmMMPlayer:00000035
msgid "Next track"
msgstr "Pozastaviť"

#: $CONSTANTS:FVNo
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: $CONSTANTS:FVDiffNoFileLoaded FrameDiffTxt:00000003 FrameDiffTxt:00000008
msgid "No file loaded"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVArcErrNoFiles
msgid "No files found"
msgstr "Žiadne súbory sa nenašli"

#: $CONSTANTS:frmMainShellNewInVirtual
msgid "No Item can be added to this path"
msgstr "Žiadna položka sa nemôže pridať k tejto ceste"

#: $CONSTANTS:FVArcErrEndArchive
msgid "No more files in archive"
msgstr "Žiadne ďalšie súbory v archíve"

#: formCreateArchive:00000016
msgid "No split"
msgstr "Žiadne rozdelenie"

#: FrmViewer:00000074
msgid "No syntax highlighting"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVNone
msgid "None"
msgstr "Žiadny"

#: $CONSTANTS:FVArcCompLvlNormal FrameLV:00000137
msgid "Normal"
msgstr "Normálny"

#: $CONSTANTS:frmAppBarWinModeNormal
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMÁLNY"

#: FVOptions:00000067
msgid "Normal item"
msgstr "Normálna položka"

#: $CONSTANTS:frmMainSkinError
msgid "Not a correct skin file"
msgstr "Nesprávny súbor vzhľadu"

#: $CONSTANTS:frmAppBarWinModeNotActive
msgid "NOT ACTIVATED"
msgstr "NEAKTIVOVANÝ"

#: FrameLV:00000145
msgid "Not content indexed"
msgstr "Obsah nie je zaznamenaný"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrDiskFullTitle
msgid "Not enough disk space"
msgstr "Nie je dosť miesta na disku"

#: $CONSTANTS:FVArcErrNoMemory
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nie je dosť pamäte"

#: $CONSTANTS:FVListErrNotSupported
msgid "Not supported operation"
msgstr "Nepodporovaná operácia"

#: FrmViewer:00000116
msgid "Nothing to preview"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVNumPad
msgid "Num. pad %s"
msgstr ""

#: formCreateArchive:00000012
msgid "Number of CPU &thread"
msgstr "Počet jadier procesora"

#: $CONSTANTS:FVOpsPrgsTotFile
msgid "Number of files"
msgstr "Počet súborov"

#: $CONSTANTS:FVArcStatsNbrFiles
msgid "Number of files in the archive: %s"
msgstr "Počet súborov v archíve: %s"

#: $CONSTANTS:FVArcStatsNbrFolders
msgid "Number of folders in the archive: %s"
msgstr "Počet priečinkov v archíve: %s"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdDlgItemsDone
msgid "Number of items done: %s"
msgstr "Počet urobených položiek: %s"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdDlgItemsToDo
msgid "Number of items to do: %s"
msgstr "Počet položiek na urobenie: %s"

#: formFileOp:00000011
msgid "O&peration details"
msgstr "Podrobnosti operácie"

#: FVOptions:00000070
msgid "Odd lines"
msgstr "Nepravidelné čiary"

#: FrameLV:00000140
msgid "Offline"
msgstr "Nepripojený"

#: FrmViewer:00000068
msgid "Offset:"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVViewPosOffset
msgid "Offset: %s (0x%s)"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVOK
msgid "OK"
msgstr "Potvrdiť"

#: formAppBarParams:00000050
msgid "Open a dialog box allowing to choose an item to add as shortcut in the Application Bar"
msgstr ""

#: frmFavorites:00000013
msgid "Open a wizard to add a new favorite folder"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVTreeOpenInList
msgid "Open in list"
msgstr "Otvoriť v zozname"

#: formAppBarParams:00000051
msgid "Open in the focused pane the path of the target of this application shortcut and focus the item"
msgstr "Otvoriť v sústredenej tabuľke cestu cieľa odkazu aplikácie a sústrediť položku"

#: FrmViewer:00000083
msgid "Open Playlist"
msgstr ""

#: FrmViewer:00000057
msgid "Open preferences"
msgstr "Otvoriť to, čomu sa dávajú prednosti"

#: FrameDiffDir:00000061
msgid "Opens a Viewer window rendering the left file."
msgstr ""

#: FrameDiffDir:00000062
msgid "Opens a Viewer window rendering the right file."
msgstr ""

#: FrameDiffDir:00000060
msgid ""
"Opens a window showing the diff between\n"
"the left and the right files."
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDrivePointsToFav
msgid "Opens Favorites Manager"
msgstr "Otvoriť správcu obľúbených položiek FileVoyagera"

#: FrameDiffDir:00000063
msgid ""
"Opens the left file in an editor.\n"
"The choice of the editor depends on the system configuration."
msgstr ""

#: FrameDiffDir:00000064
msgid ""
"Opens the right file in an editor.\n"
"The choice of the editor depends on the system configuration."
msgstr ""

#: frmFileOpProgr:00000001
msgid "Operation"
msgstr "Operácia"

#: formFileOp:00000001
msgid "Operation confirmation"
msgstr "Potvrdenie operácie"

#: $CONSTANTS:FVOpsEnd
msgid "Operation finished"
msgstr "Operácia skončila"

#: FVOptions:00000116
msgid "Others"
msgstr "Iné"

#: $CONSTANTS:FVListColPackedSize
msgid "Packed size"
msgstr "Zabalená veľkosť"

#: $CONSTANTS:FVArcStatsPackedSize
msgid "Packed size of the archive: %s"
msgstr "Zabalená veľkosť archívu: %s"

#: formAppBarParams:00000010
msgid "Para&meters"
msgstr "Para&metre"

#: formAppBarParams:00000036
msgid "Parameter to use when the target is run"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:frmAppBarParams
msgid "Params:"
msgstr ""

#: formCreateArchive:00000004
msgid "Pass&word of the archive"
msgstr "Hes&lo archívu"

#: $CONSTANTS:FVArcErrPWCharSetZip
msgid "Password for ZIP encryption can only contain non-accented latin characters, numbers and some printable symbols"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVFavWiz3PathCaption frmFavorites:00000003
msgid "Path"
msgstr "Cesta"

#: formAppBarParams:00000041
msgid "Path of the file containing the icon to use to display the application shortcut button"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVListCannotBrowseTitle
msgid "Path unreachable"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:frmAppBarPath frmAutoUpdate:00000019
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"

#: frmMMPlayer:00000033 frmMMPlayer:00000050
msgid "Pause"
msgstr "Prestávka"

#: frmMMPlayer:00000051
msgid "Pause the playback"
msgstr "Pozastaviť prehrávanie"

#: $CONSTANTS:FVUnitPB
msgid "PB"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDrivePersistentACL
msgid "Persistent ACLs"
msgstr "Trvalé zoznamy prístupových práv"

#: frmMMPlayer:00000032 frmMMPlayer:00000048
msgid "Play"
msgstr "Zmeniť hlasitosť"

#: frmMMPlayer:00000049
msgid "Play the track"
msgstr "Prehrať skladbu"

#: FrmViewer:00000079
msgid "Playlist"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVHashErrNoAlgo
msgid "Please select at least one algorithm."
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVErrNoItemSelected
msgid "Please select at least one item"
msgstr "Prosím označte aspoň jednu položiť"

#: $CONSTANTS:frmMainSelect2FilesForComparison
msgid "Please select two files to compare"
msgstr "Prosím, označiť dva súbory na porovnanie"

#: $CONSTANTS:FVDiffErrSelect2ItemsToCompare
msgid "Please select two files, or two folders, to compare"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVErrNonFSPluginUnsupported
msgid "Plugin defined in FileVoyager's settings is not supported"
msgstr ""

#: FVOptions:00000105
msgid "Plugin Name"
msgstr "Názov pripojenia"

#: $CONSTANTS:FVArcPlugInUsed
msgid "Plugin used to read the archive: %s"
msgstr ""

#: FVOptions:00000113
msgid "Plugins manager"
msgstr "Správca pripojení"

#: $CONSTANTS:FVDriveCase
msgid "Preserved case"
msgstr "Chránený proti rozbitiu"

#: $CONSTANTS:FVPressKey
msgid "Press %s"
msgstr ""

#: FrmViewer:00000101
msgid "Press if the expression to search is an hexadecimal value"
msgstr ""

#: formAppBarParams:00000039
msgid "Press this button to choose a start folder for the application"
msgstr "Stlačiť toto tlačidlo na vybratie štartovacieho priečinku aplikácie"

#: FrmViewer:00000102
msgid "Press to highlight all occurence of the expression to search"
msgstr ""

#: FrmViewer:00000104
msgid "Press to search the expression as an isolated expression"
msgstr ""

#: FrmViewer:00000103
msgid "Press to search the expression with case sensitivity"
msgstr ""

#: FrmViewer:00000053
msgid "Prev"
msgstr "Predchádzajúci"

#: frmMMPlayer:00000054
msgid "Previous"
msgstr "Predchádzajúca"

#: FrmViewer:00000054
msgid "Previous file"
msgstr "Predchádzajúci súbor"

#: frmMMPlayer:00000036
msgid "Previous track"
msgstr "Zastaviť"

#: FrmViewer:00000058 FrmViewer:00000059
msgid "Print"
msgstr "Tlačiť"

#: $CONSTANTS:FVViewMMVLCError
msgid "Problem with VLC"
msgstr "Problém s VLC"

#: formAppBarParams:00000030 FrameLV:00000161
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"

#: FVOptions:00000161
msgid "Put icon in System Tray when closed"
msgstr ""

#: FVOptions:00000037
msgid "Put icon in System Tray when minimized"
msgstr "Dať ikonu do systémovej lišty, keď je minimalizovaná"

#: FrameDiffDir:00000047
msgid "Quick view left file"
msgstr ""

#: FrameDiffDir:00000048
msgid "Quick view right file"
msgstr ""

#: FrmViewer:00000061
msgid "Quit viewer"
msgstr "Vypnúť prezerač"

#: frmFilterSettings:00000002
msgid "R&ead only"
msgstr "L&en na čítanie"

#: $CONSTANTS:FVDriveTypeRamDisk
msgid "RAM drive"
msgstr "Disk RAM"

#: $CONSTANTS:FVListNonFSHintRatio
msgid "Ratio: %s%%"
msgstr ""

#: FrameLV:00000135
msgid "Read only"
msgstr "Iba na čítanie"

#: FrameDiffDir:00000006
msgid "Recursive"
msgstr ""

#: formHashes:00000008
msgid "Recursive (when input item is a folder)"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVOpsPrgsTimeRemain
msgid "Remaining time"
msgstr "Zostávajúci čas"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdDlgRemainTime
msgid "Remaining time: %s"
msgstr "Zostávajúci čas: %s"

#: frmAutoUpdate:00000028
msgid "Remind me as of next month"
msgstr "Pripomenúť mi o ďalší mesiac"

#: frmAutoUpdate:00000029
msgid "Remind me as of next week"
msgstr "Pripomenúť mi o ďalší týždeň"

#: frmAutoUpdate:00000030
msgid "Remind me as of tomorrow"
msgstr "Pripomenúť mi zajtra"

#: formFileOp:00000023
msgid "Remove selected"
msgstr "Odobrať označené"

#: $CONSTANTS:FVDriveTypeRemovable
msgid "Removable drive"
msgstr "Vymeniteľný disk"

#: FVOptions:00000110
msgid "Remove"
msgstr "Odobrať"

#: formAppBarParams:00000053
msgid "Remove all application shortcuts from the Application Bar"
msgstr "Odobrať všetky odkazy aplikácie z lišty aplikácie"

#: formAppBarParams:00000029
msgid "Remove all buttons"
msgstr "Odobrať všetky tlačidlá"

#: $CONSTANTS:frmAppBarRemButton formAppBarParams:00000028
msgid "Remove button"
msgstr "Odobrať tlačidlo"

#: FrmViewer:00000089
msgid "Remove from Playlist"
msgstr ""

#: formAppBarParams:00000032
msgid "Remove selected application shortcut"
msgstr "Odobrať odkaz označenej aplikácie"

#: formHashes:00000037
msgid "Remove selected items"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:frmAppBarRemSeparator
msgid "Remove separator"
msgstr "Odobrať oddeľovač"

#: formAppBarParams:00000052
msgid "Remove the application shortcut from the Application Bar"
msgstr "Odobrať odkaz aplikácie z lišty aplikácie"

#: frmFavorites:00000012
msgid "Remove the focused favorite from the collection"
msgstr "Odobrať sústredený priecinok zo zbierky"

#: frmConfirmDialog:00000008
msgid "Rena&me"
msgstr "Preme&novať"

#: $CONSTANTS:FVOpsEndRename
msgid "Rename finished"
msgstr "Premenovanie skončilo"

#: FrameLV:00000164
msgid "Rename page"
msgstr "Premenovať stranu"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdRename
msgid "Renaming"
msgstr "Premenovanie"

#: FrameLV:00000146
msgid "Reparse point"
msgstr "Opätovne rozoberateľný bod"

#: frmMMPlayer:00000058
msgid "Repeat"
msgstr "Opakovanie"

#: FrameLV:00000149
msgid "Reset default attributes"
msgstr "Nastaviť znovu prednastavené hodnoty"

#: frmChooseApp:00000014
msgid "Restore the initial state of checked and unchecked items"
msgstr "Obnoviť počiatočný stav zaškrtnutých a nezaškrtnutých položiek"

#: FrameDiffDir:00000009
msgid "Result display"
msgstr ""

#: formHashes:00000042
msgid "Results"
msgstr ""

#: frmConfirmDialog:00000017
msgid "Retry the same operation for the current item"
msgstr "Skúsiť znova rovnakú operáciu pre aktuálnu položku"

#: $CONSTANTS:FVDiffRightOnly
msgid "Right only:"
msgstr ""

#: FVOptions:00000136
msgid "Right Pane"
msgstr "Pravá tabulka"

#: FrmViewer:00000066
msgid "Row:"
msgstr "Riadok:"

#: $CONSTANTS:FVViewPosRow
msgid "Row: %s"
msgstr "Riadok: %s"

#: FrmViewer:00000013
msgid "rtf"
msgstr ""

#: formAppBarParams:00000023
msgid "Run"
msgstr "Spustiť"

#: formAppBarParams:00000024
msgid "Run As"
msgstr "Spustiť ako"

#: formAppBarParams:00000047
msgid "Run the target item of this application shortcut"
msgstr "Spustiť cieľovú položku tohto odkazu aplikácie"

#: formAppBarParams:00000048
msgid "Run the target item of this application shortcut with a system prompt for other credentials"
msgstr ""

#: FrameLV:00000124
msgid "S&ave search"
msgstr "Ul&ožiť hľadanie"

#: FrameLV:00000190
msgid "S&pecify a word or phrase in the file"
msgstr "&Upresniť slovo alebo frázu v súbore"

#: FrmViewer:00000037
msgid "Save &selection to file..."
msgstr ""

#: FormDiffs:00000075
msgid "Save both"
msgstr ""

#: FormDiffs:00000074
msgid "Save current"
msgstr ""

#: FormDiffs:00000076
msgid "Save diff report"
msgstr ""

#: FrmViewer:00000085
msgid "Save Playlist"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVListFindSave
msgid "Save search criteria"
msgstr "Uložiť podmienky hľadania"

#: FrmViewer:00000031
msgid "Save selection to &file..."
msgstr ""

#: FormDiffs:00000098
msgid "Save the difference report in a file"
msgstr ""

#: FrameLV:00000179
msgid "Save the settings so that they can be reloaded later"
msgstr "Uložiť nastavenia tak, aby mohli byť načítané neskôr"

#: formHashes:00000045
msgid "Save to CSV"
msgstr ""

#: formHashes:00000044
msgid "Save to files"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVListFindSearch $CONSTANTS:frmMainSearchTabCaption
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"

#: $CONSTANTS:FVListFindResAborted
msgid "Search aborted"
msgstr "Hľadanie bolo ukončené"

#: $CONSTANTS:FVListFindResComplete
msgid "Search finished"
msgstr "Hľadanie skončilo"

#: $CONSTANTS:frmMainSearchTabHint
msgid "Search tool with a large set of editable criterias"
msgstr "Vyhľadávací nástroj s rozsiahlou súpravou upravovacích podmienok"

#: $CONSTANTS:FVListFindSearching
msgid "Searching..."
msgstr "Hľadanie..."

#: $CONSTANTS:FVDriveInfosSectorCluster
msgid "Sectors/Clusters"
msgstr "Sektory/Klastre"

#: formCreateArchive:00000002
msgid "Security options"
msgstr "Možnosti bezpečnosti"

#: FrmViewer:00000036
msgid "Select &all"
msgstr "Označiť &všetky"

#: FrmViewer:00000035
msgid "Select &line"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDialogOpenSelectFile
msgid "Select a file"
msgstr "Označiť súbor"

#: $CONSTANTS:FVDialogOpenSelectDir
msgid "Select a folder"
msgstr "Označiť priečinok"

#: FormDiffs:00000068
msgid "Select file A"
msgstr ""

#: FormDiffs:00000069
msgid "Select file B"
msgstr ""

#: FormDiffs:00000070
msgid "Select folder A"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDiffSelectLeftFolder
msgid "Select folder A (left)"
msgstr ""

#: FormDiffs:00000071
msgid "Select folder B"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDiffSelectRightFolder
msgid "Select folder B (Right)"
msgstr ""

#: FormDiffs:00000072
msgid "Select image A"
msgstr ""

#: FormDiffs:00000073
msgid "Select image B"
msgstr ""

#: formAppBarParams:00000033
msgid "Select next application shortcut"
msgstr "Označiť odkaz nasledujúcej aplikácie"

#: formAppBarParams:00000031
msgid "Select previous application shortcut"
msgstr "Označiť odkaz predchádzajúcej aplikácie"

#: FVOptions:00000146
msgid "Select the additional columns to show when in regular folders"
msgstr "Označiť prídavné stĺpce, ktoré budú zobrazené v bežných priečinkoch"

#: formHashes:00000036
msgid "Select the algorithms to compute"
msgstr ""

#: formExtractArchive:00000020
msgid "Select the destination folder where the items must be extracted"
msgstr ""

#: FormDiffs:00000092
msgid "Select the file A (left)"
msgstr ""

#: FormDiffs:00000093
msgid "Select the file B (right)"
msgstr ""

#: FormDiffs:00000094
msgid "Select the folder A (left)"
msgstr ""

#: FormDiffs:00000095
msgid "Select the folder B (right)"
msgstr ""

#: FormDiffs:00000096
msgid "Select the image A (left)"
msgstr ""

#: FormDiffs:00000097
msgid "Select the image B (right)"
msgstr ""

#: FVOptions:00000065
msgid "Selected item"
msgstr "Označená položka"

#: FVOptions:00000063
msgid "Selected item background"
msgstr "Pozadie označenej položky"

#: FVOptions:00000071
msgid "Selected items in bold text"
msgstr "Označené položky v tučnom písme"

#: FrmViewer:00000070
msgid "Selection Length:"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVViewPosSelLength
msgid "Selection length: %s"
msgstr "Označiť dĺžku: %s"

#: $CONSTANTS:FVFilterSelect
msgid "Selection settings"
msgstr "Nastavenia označenia"

#: $CONSTANTS:frmAppBarSendTo
msgid "Send to:"
msgstr "Poslať do:"

#: $CONSTANTS:frmAppBarSeparator
msgid "Separator"
msgstr "Oddeľovač"

#: $CONSTANTS:FVDriveSerial
msgid "Serial number"
msgstr "Sériové číslo"

#: formExtractArchive:00000019
msgid "Set name mask patterns of the items to extract"
msgstr ""

#: frmMMPlayer:00000045
msgid "Set volume to maximum"
msgstr "Nastaviť hlasitosť na maximum"

#: frmMMPlayer:00000077
msgid "Set volume to minimum"
msgstr "Nastaviť hlasitosť na minimum"

#: $CONSTANTS:FVListSFTPunsupp
msgid "SFTP is not supported at the moment"
msgstr "SFTP nateraz nie je podporované"

#: $CONSTANTS:FVCommShortcut
msgid "Shortcut"
msgstr "Odkaz"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdShortcut
msgid "Shortcut creation"
msgstr "Vytvorenie odkazu"

#: $CONSTANTS:FVOpsEndShortcut
msgid "Shortcut creation finished"
msgstr "Vytvorenie odkazu skončilo"

#: FVOptions:00000143
msgid "Show 'Attributes' column"
msgstr "Ukázať stĺpec 'Hodnoty'"

#: FVOptions:00000144
msgid "Show 'Creation date' column"
msgstr "Ukázať stĺpec 'Dátum vytvorenia'"

#: FrameDiffDir:00000012
msgid "Show files on left only"
msgstr ""

#: FrameDiffDir:00000013
msgid "Show files on right only"
msgstr ""

#: FrameDiffDir:00000011
msgid "Show files that are different"
msgstr ""

#: FVOptions:00000077
msgid "Show hidden and system items"
msgstr "Zobraziť skryté a systémové položky"

#: FrameLV:00000168
msgid "Show hide Folder Tab"
msgstr ""

#: FVOptions:00000145
msgid "Show 'Last accessed date' column"
msgstr "Ukázať stĺpec 'Dátum posledného prístupu'"

#: FrmViewer:00000113
msgid "Show or hide the info pane"
msgstr ""

#: FrmViewer:00000048
msgid "Show or hide the playlist pane"
msgstr "Ukázať alebo skryť tabuľku zoznamu skladieb"

#: FrameDiffDir:00000014
msgid "Show similar files"
msgstr ""

#: formAppBarParams:00000054
msgid "Show the properties of the Application Bar"
msgstr "Ukázať vlastnosti lišty aplikácie"

#: FrmViewer:00000112
msgid "Show/hide info"
msgstr ""

#: FrmViewer:00000047
msgid "Show/hide playlist"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVCommSimpleFile
msgid "Simple file"
msgstr "Jednoduchý súbor"

#: $CONSTANTS:FVDialogFiltersSimplePL
msgid "Simple list"
msgstr "Jednoduchý zoznam"

#: $CONSTANTS:FVDriveSize $CONSTANTS:FVListColSize
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"

#: FrameLV:00000127
msgid "Size and attributes"
msgstr "Veľkosť a hodnoty"

#: FrameLV:00000131
msgid "Size between:"
msgstr "Veľkosť medzi:"

#: FVOptions:00000078
msgid "Size format"
msgstr "Formát veľkosti"

#: FVOptions:00000097
msgid "Size of the thumbnails"
msgstr "Veľkosť náhľadov"

#: frmAutoUpdate:00000021
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"

#: $CONSTANTS:FVDiskSize
msgid "Size: %s"
msgstr "Veľkosť: %s"

#: DiskInfos:00000003
msgid "Sizes"
msgstr "Veľkosti"

#: $CONSTANTS:FVDiffStatusDifferentSize
msgid "Sizes of the two items are different"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDialogFiltersSkins
msgid "Skin Files"
msgstr "Súbory vzhľadu"

#: formCreateArchive:00000011
msgid "Solid &block size"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVConfirmApplyChanges
msgid ""
"Some changes have been made.\n"
"Do you want to apply the changes?"
msgstr ""
"Boli urobené niektoré zmeny.\n"
"Chcete použiť tieto zmeny?"

#: $CONSTANTS:FVConfirmContinueWhenErrors
msgid "Some items failed. Do you want to continue anyway?"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVWebSiteDownloadError
msgid ""
"Sorry. An error occured during the download.\n"
"The update process is postponed."
msgstr ""

#: FrameLV:00000159
msgid "Sort by"
msgstr "Triediť podľa"

#: FrameLV:00000147
msgid "Sparse file"
msgstr "Roztrúsený súbor"

#: FrameLV:00000120
msgid "Specify date"
msgstr "Upresniť dátum"

#: FrameLV:00000187
msgid "Specify the &depth level into the subfolders"
msgstr "Upresniť úroveň &hĺbky v podpriečinkoch"

#: FrameLV:00000133
msgid "Specify the attributes to match"
msgstr "Upresniť hodnoty na porovnanie"

#: FrameLV:00000129
msgid "Specify the size to match"
msgstr "Upresniť veľkosť na porovnanie"

#: FrameLV:00000183
msgid "Specify the target &filenames separated by semicolon. The filenames can contain * and ? wildcards."
msgstr "Upresniť cieľové &názvy súborov oddelené bodkočiarkou. Názvy súborov môžu obsahovať náhradné znaky * a ?."

#: formCreateArchive:00000010
msgid "Split siz&e"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:frmAppBarStartDir
msgid "Start folder:"
msgstr "Štartovací priečinok:"

#: frmFileOpProgr:00000005
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#: $CONSTANTS:FVFavWiz1Dir
msgid "Step 1: Choose a folder."
msgstr "Krok 1: Vybrať priečinok"

#: $CONSTANTS:FVFavWiz2Alias
msgid "Step 2: Choose an alias for your folder."
msgstr "Step 2: Vybrať iný názov pre priečinok."

#: $CONSTANTS:FVFavWiz3Comment
msgid "Step 3: Write a comment."
msgstr "Step 3: Napísať pripomienku."

#: $CONSTANTS:FVListFindStop frmMMPlayer:00000034 frmMMPlayer:00000052
msgid "Stop"
msgstr "Zastaviť"

#: frmMMPlayer:00000053
msgid "Stop the playback"
msgstr "Zastaviť prehrávanie"

#: $CONSTANTS:FVArcCompLvlStore
msgid "Store"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVViewMMSubtitleNum
msgid "Subtitle stream %s"
msgstr ""

#: frmMMPlayer:00000039 frmMMPlayer:00000064
msgid "Subtitles"
msgstr "Celá obrazovka"

#: FrmViewer:00000106 FVOptions:00000179
msgid "SumatraPDF"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDriveSupportCompress
msgid "Support file compression"
msgstr "Podpora komprimovania súboru"

#: FrmAbout:00000012
msgid "Support FileVoyager, donate!"
msgstr "Podporte FileVoyager, prispejte!"

#: FrameDiffDir:00000045
msgid "Suppress from both sides"
msgstr ""

#: FrameDiffDir:00000043
msgid "Suppress from left"
msgstr ""

#: FrameDiffDir:00000044
msgid "Suppress from right"
msgstr ""

#: FrmAbout:00000008
msgid "Swiss Army Knife For File Management"
msgstr "švajciarsky armádny nôž pre riadenie súboru"

#: FormDiffs:00000065
msgid "Switch to File mode"
msgstr ""

#: FormDiffs:00000066
msgid "Switch to Folder mode"
msgstr ""

#: FormDiffs:00000067
msgid "Switch to Image mode"
msgstr ""

#: FormDiffs:00000089
msgid "Switch to the File mode in order to compare two files"
msgstr ""

#: FormDiffs:00000090
msgid "Switch to the Folder mode in order to compare two folders"
msgstr ""

#: FormDiffs:00000091
msgid "Switch to the Image mode in order to compare two images"
msgstr ""

#: FrameDiffDir:00000051
msgid "Synchronize"
msgstr ""

#: FrameDiffDir:00000065
msgid ""
"Synchronizes the two lists.\n"
"The synchronization will execute the copies and\n"
"the moves following the marking.\n"
"If nothing is marked, the Synchronize will do nothing."
msgstr ""

#: FVOptions:00000103
msgid "System thumbnails"
msgstr "Systémové náhľady"

#: $CONSTANTS:FVUnitTB
msgid "TB"
msgstr ""

#: FrameLV:00000144
msgid "Temporary"
msgstr "Dočasný"

#: FrmViewer:00000003
msgid "Text"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDiffStatusDifferentCase
msgid "The case of the filenames is different"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVArcErrUnsuppMethod
msgid "The compression Method is not supported"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVListConfirmReconnectFTP
msgid ""
"The connection has been lost.\n"
"Try to reconnect?"
msgstr ""
"Spojenie sa stratilo.\n"
"Pokúsiť sa o opätovné pripojenie?"

#: $CONSTANTS:FVOpsMngrErrTmpArcFailed
msgid "The creation of the temporary archive has failed."
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVOpsMngrErrTmpFolderFailed
msgid "The creation of the temporary folder has failed."
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrDiskFullHint
msgid "The destination disk doesn't have enough free disk space"
msgstr "Cieľový disk nemá dostatok voľného miesta na disku"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrFileDiskFullHint
msgid ""
"The destination disk doesn't have enough free disk space for file\n"
"%s"
msgstr ""
"Disk umiestnenia nemá dosť voľného diskového miesta pre súbor\n"
"%s"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdConfirmCreateDstDir
msgid ""
"The destination path doesn't exist!\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"Cesta umiestnenia neexistuje!\n"
"%s\n"
"\n"
"Chcete ju vytvoriť?"

#: $CONSTANTS:FVErrDestPathNotSet
msgid "The destination path has not been specified"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVErrDestPathVirtual
msgid ""
"The destination path is a virtual path\n"
"Please choose another one."
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDriveNotReady
msgid "The drive is not ready"
msgstr "Disk nie je pripravený"

#: $CONSTANTS:FVHashSaveCollision
msgid ""
"The file \"%s\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?\n"
"If no, FileVoyager will automatically rename the new file in order to make it unique.\n"
"Example: \"ABCD.sfv\" will become \"ABCD (1).sfv\""
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVViewMMErrPlayingCaption
msgid ""
"The file %s caused an error during playback\n"
"The message returned is: %s"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVViewMMFileErrorCaption
msgid ""
"The file %s\n"
"is not a known multimedia format."
msgstr ""
"Súbor %s\n"
"nie je v známom multimediálnom formáte."

#: $CONSTANTS:FVArcUnkFormatCaption
msgid "The file is not a known archive format"
msgstr "Súbor nie je v známom formáte archívu"

#: $CONSTANTS:FVViewErrSynFileTooBig
msgid ""
"The file is to big to apply syntax highlighting.\n"
"Actually, the limit is set to %s while the file makes %s.\n"
"You can modify this limit in the preferences (View -> Syntax highlighting)"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdConfirmDirExists
msgid "The folder already exists"
msgstr "Priečinok už existuje"

#: $CONSTANTS:FVErrArcOnlyOneFile
msgid "The format of the destination archive can only contain one single file."
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVArcErrArcIsFolder
msgid "The item is not an archive, it's a folder"
msgstr "Položka nie je archív, je to priečinok"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdNukeOnDelete
msgid ""
"The items in the volume '%s' cannot be recycled.\n"
"Do you really want to permanently delete them?"
msgstr ""

#: FrameDiffDir:00000053
msgid ""
"The items marked with this option will be copied from\n"
"right to left only when the lists are Synchronized. Not before."
msgstr ""

#: FrameDiffDir:00000052
msgid ""
"The items marked with this option will be copied\n"
"from left to right only when the lists are Synchronized. Not before."
msgstr ""

#: FrameDiffDir:00000059
msgid ""
"The items marked with this option will be deleted from the left and from the right.\n"
"A dialog box to confirm or cancel the deletion will appear before the deletion."
msgstr ""

#: FrameDiffDir:00000057
msgid ""
"The items marked with this option will be deleted from the left.\n"
"A dialog box to confirm or cancel the deletion will appear before the deletion."
msgstr ""

#: FrameDiffDir:00000058
msgid ""
"The items marked with this option will be deleted from the right.\n"
"A dialog box to confirm or cancel the deletion will appear before the deletion."
msgstr ""

#: FrameDiffDir:00000054
msgid ""
"The items marked with this option will be moved from left\n"
"to right only when the lists are Synchronized. Not before."
msgstr ""

#: FrameDiffDir:00000055
msgid ""
"The items marked with this option will be moved from right to\n"
"left only when the lists are Synchronized. Not before."
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDiffErrLeftPath
msgid "The left folder is invalid or not supported"
msgstr ""

#: frmChooseApp:00000003
msgid "The list below contains the installed software on your system. You can check applications that you want to appear in the Application Bar. To remove an item from the Application Bar, uncheck its box."
msgstr "Nižšie uvedený zoznam obsahuje nainštalované softvéry na Vašom systéme. Môžete zaškrtnúť tie aplikácie, ktoré chcete, aby sa objavili v lište aplikácie. Ak chcete odobrať položku z lišty aplikácie, potom nezaškrtnite jeho políčko."

#: $CONSTANTS:FVMaskInvalidCaption
msgid "The mask pattern is not a valid one, please verify and correct it."
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVOpsEndSuccess
msgid "The operation completed successfully"
msgstr "Operácia skončila úspešne"

#: $CONSTANTS:FVOpsEndError
msgid "The operation has been aborted or has encountered a problem."
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrTermination
msgid "The operation will be aborted"
msgstr "Operácia bude predčasne ukončená"

#: $CONSTANTS:FVArcErrPWTooLong
msgid "The password is too long! The maximum is 99 characters."
msgstr "Heslo je príliš dlhé! Maximum je 99 znakov."

#: $CONSTANTS:frmAppBarNoPathIcon
msgid "The path of the icon doesn't exist!"
msgstr "Cesta ikony neexistuje!"

#: $CONSTANTS:frmAppBarNoPathItem
msgid "The path of the item doesn't exist!"
msgstr "Cesta položky neexistuje!"

#: $CONSTANTS:FVViewMMErrPlaylistTooBig
msgid "The playlist is too big. Playlists support in FileVoyager is limited to 50 MB"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDiffErrRightPath
msgid "The right folder is invalid or not supported"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:frmAppBarErrorIcon
msgid "The selected file is not a supported icon container"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVArcConfirmCopy
msgid ""
"The selected items will be extracted to a temporary folder and then placed in the clipboard.\n"
"Continue?"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVErrDestRelativeAndSrcAmbiguous
msgid ""
"The source path of the item is ambiguous\n"
"To avoid errors, please set the full destination path."
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVErrNonFSReadOnly
msgid "The target is supported for read only, not write."
msgstr "Tento cieľ je podporovaný iba na čítanie, nie na písanie."

#: $CONSTANTS:FVArcPasswordsDoNotMatch
msgid "The two passwords do not match. Please confirm the password again."
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDiffSamePath
msgid "The two paths are identical"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVOpsMngrErrUnArcFailed
msgid "The unarchiving has failed!"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVArcErrVolume
msgid "The Volumes setting is not correct or not supported."
msgstr ""

#: FVOptions:00000111
msgid "Theme"
msgstr "Téma"

#: $CONSTANTS:FVNoFavorites
msgid "There are no favorites to show"
msgstr "Nemožno ukázať žiadne obľúbené"

#: $CONSTANTS:FVDiffNoDiffInFiles
msgid "There is no difference between the two files"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVErrNoFileToHandle
msgid "There is no file to handle in this operation"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVListNoInfoTip
msgid "There is no infotip for this item"
msgstr "Nie je žiadny informačný tip pre túto položku"

#: $CONSTANTS:FVListTabFolderEmptyCaption
msgid ""
"There must always be at least one folder in the tab.\n"
"This one will not be removed this time."
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVListFindAddSrcFolderConfirmAddCaption
msgid "This folder will be added to the list of target folders already present"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVListFindAddSrcFolderConfirmReplaceCaption
msgid "This folder will replace all the folders already present in the target list"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVListTabFolderRemoveLocked
msgid "This item is locked, are you sure you want to remove it?"
msgstr "Táto položka je zamknutá, ste si istý, že chcete ju odobrať?"

#: $CONSTANTS:FVViewMMTitle
msgid "Title: %s"
msgstr "Titul: %s"

#: $CONSTANTS:FVPrefsNeedARestart
msgid "To apply those changes, FileVoyager needs a restart"
msgstr "Na použitie týchto zmien FileVoyager potrebuje reštart"

#: FrameDiffDir:00000074 FrameDiffDir:00000075
msgid ""
"To filter the lists, type a file mask and press ENTER.\n"
"Or select an existing file mask in the dropdown list.\n"
"Masks support wildcards like * and ?"
msgstr ""

#: formFileOp:00000006
msgid ""
"To the &Recycle Bin\n"
"Def&initely\n"
msgstr ""
"Do obnoviteľného koša\n"
"S konečnou platnosťou\n"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdDlgTo
msgid "To: %s"
msgstr "Na: %s"

#: FrmViewer:00000050
msgid "Toggle display of non printable characters"
msgstr "Prepínať zobrazenie netlačiteľných znakov"

#: frmMMPlayer:00000061
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Prepnúť režim celej obrazovky"

#: FrmViewer:00000052
msgid "Toggle wrapping of text not fitting the window"
msgstr "Prepínať navíjanie textu neprispôsobeného oknu"

#: $CONSTANTS:FVArcErrTooManyFiles
msgid "Too many files to archive"
msgstr "Priveľa súborov do archívu"

#: $CONSTANTS:FVDriveTotalBytes
msgid "Total bytes"
msgstr "Všetky bajty"

#: $CONSTANTS:FVDriveTotalClusters
msgid "Total clusters"
msgstr "Všetky klastre"

#: $CONSTANTS:FVOpsPrgsTotSize
msgid "Total volume"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVTrue
msgid "True"
msgstr ""

#: frmConfirmDialog:00000021
msgid "Try to resolve this error by using higher privileges"
msgstr "Snažiť sa vyriešiť túto chybu použitím vyšších výsad"

#: $CONSTANTS:FVListColType
msgid "Type"
msgstr "Druh"

#: formCreateItem:00000009
msgid "Type the &name of the item (extension will be added automatically for predefined file types)"
msgstr "Napísať názov položky (prípona bude automaticky pridaná pre vopred stanovené druhy súboru)"

#: FrmViewer:00000011
msgid "U-Hex"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVArcCompLvlUltra
msgid "Ultra"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrCantRead
msgid ""
"Unable to read\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemožno prečítať\n"
"%s"

#: $CONSTANTS:FVViewMMUnableToRender
msgid "Unable to render this file"
msgstr "Nie je možné vykresliť tento súbor"

#: $CONSTANTS:FVListErrUnArcFromNonFS
msgid ""
"Unarchive is not supported from inside a non-shell file system.\n"
"Please use Copy first to repatriate the item into a regular folder."
msgstr ""

#: FVOptions:00000129
msgid "Underline folders"
msgstr "Podčiarknuť priečinky"

#: $CONSTANTS:FVUnexpectedError
msgid "Unexpected error"
msgstr "Neočakávaná chyba"

#: FrmViewer:00000009
msgid "Unicode"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDriveUnicode
msgid "Unicode on disk"
msgstr "Unicode na disku"

#: $CONSTANTS:FVDriveTypeUnkown
msgid "Unknown drive type"
msgstr "Neznámy druh disku"

#: $CONSTANTS:FVDiffStatusUnkErr
msgid "Unknown status. Unable to read folder content"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVArcStatsUnpackSize
msgid "Unpacked size of the archive: %s"
msgstr "Rozbalená veľkosť archívu: %s"

#: $CONSTANTS:FVArcUnkFormatTitle
msgid "Unsupported archive type"
msgstr "Nepodporovaný druh archívu"

#: $CONSTANTS:FVViewErrUnsupportedFormat
msgid "Unsupported format"
msgstr "Nepodporovaný formát"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdUpload
msgid "Upload"
msgstr "Natiahnuť"

#: FVOptions:00000156
msgid "Use 64 bits context menu"
msgstr ""

#: FVOptions:00000157
msgid "Use Classic UI instead of Ribbon UI"
msgstr ""

#: FVOptions:00000148
msgid "Use custom font (not recommended and need a restart)"
msgstr "Použiť voliteľný typ písma (neodporúčané a potrebný nový štart)"

#: FVOptions:00000160
msgid "Use single click to open items"
msgstr ""

#: frmMMPlayer:00000047
msgid "Use this track bar to navigate into the track"
msgstr "Použite tento posuvník na pohyb v skladbe"

#: $CONSTANTS:FVFavUser $CONSTANTS:frmDrivePanelLblUser FVOptions:00000054
msgid "User"
msgstr "Používateľ"

#: frmAutoUpdate:00000020
msgid "Version:"
msgstr "Verzia:"

#: frmConfirmDialog:00000006
msgid "Vie&wLog"
msgstr "Zobra&zenieZáznamu"

#: $CONSTANTS:FVViewWithFV
msgid "View with FileVoyager"
msgstr "Zobraziť FileVoyagerom"

#: FrameLV:00000141
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuálny"

#: $CONSTANTS:frmDrivePanelLblVirtuals
msgid "Virtuals"
msgstr ""

#: frmMMPlayer:00000066
msgid "Visualization"
msgstr "Vizualizácia"

#: $CONSTANTS:FVDriveCompressed
msgid "Volume compressed"
msgstr "Zväzok skomprimovaný"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdDlgVolDone
msgid "Volume done: %s"
msgstr "Zväzok urobený: %s"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdDlgVolToDo
msgid "Volume to do: %s"
msgstr "Zväzok na urobenie: %s"

#: formCreateArchive:00000009
msgid "W&ord size"
msgstr "Veľ&kosť slova"

#: $CONSTANTS:FVListFindWait
msgid "Wait..."
msgstr "Čakať..."

#: FrmViewer:00000019
msgid "Web"
msgstr "Internet"

#: frmAutoUpdate:00000031
msgid "What's new in this version?"
msgstr "Čo je nové v tejto verzii?"

#: formAppBarParams:00000043
msgid "When checked, the system prompts for other credentials to run the target."
msgstr ""

#: FrameDiffDir:00000056
msgid "When this option is selected, all the marks are removed."
msgstr ""

#: FrmViewer:00000094
msgid "Whole word"
msgstr "Celé slovo"

#: FrameLV:00000192
msgid "Whole word only"
msgstr "Iba celé slovo"

#: $CONSTANTS:frmAppBarRunAs
msgid "Will run after a prompt to set other credentials (Run As command)"
msgstr ""

#: FrmViewer:00000017
msgid "Windows"
msgstr "Microsoft Okná"

#: FrmViewer:00000025
msgid "WLX"
msgstr ""

#: FrmViewer:00000051
msgid "Word wrap"
msgstr ""

#: formAppBarParams:00000035
msgid "Write an infotip that will be showed when the the mouse pointer passes above the application shortcut button"
msgstr "Napísať informačný tip, ktorý sa ukáže, keď sa myšou nadíde nad tlačidlo odkazu aplikácie"

#: FrmViewer:00000100
msgid "Write the expression you want to search"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVYes
msgid "Yes"
msgstr "Áno"

#: $CONSTANTS:FVFavWizFinal
msgid ""
"You are about to add this to the Favorites Bar.\n"
"You can always change any setting later."
msgstr ""

#: formFileOp:00000014
msgid "You are about to delete items in a way they cannot be restored. Be careful."
msgstr "Zamýšľate vymazať položky takým spôsobom, ktorým oni nemôžu byť obnovené. Buďte opatrný!"

#: $CONSTANTS:FVArcConfirmRunItem
msgid ""
"You are about to extract and run the file.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVOpsMngrNoMove2NonFS
msgid ""
"You asked to move items.\n"
"FileVoyager doesn't accept moves to this kind of destination.\n"
"Do you want to copy instead of move?\n"
"The destination is %s"
msgstr ""

#: formFileOp:00000012
msgid "You can drag and drop other items to the below list"
msgstr "Môžete ťahať a pustiť ďalšie položky do zoznamu uvedeného nižšie"

#: $CONSTANTS:FVDiffErrNotSameType
msgid "You cannot compare a file with a folder"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVArcConfirmTARBeforeCompress
msgid ""
"You chose to archive more than one file or a folder in %s format.\n"
"This format supports only one file per archive.\n"
"Do you want to create a TAR archive beforehand?"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDiskFreeSpaceByteUnit
msgid "%s (%s) free on %s (%s)"
msgstr "%s (%s) voľných na %s (%s)"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrCopyItem
msgid "'%s' cannot be copied. Please change your selection."
msgstr "'%s' nemôže byť kopírované. Prosím, zmeňte Vaše označenie."

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrMoveItem
msgid "'%s' cannot be moved. Please change your selection."
msgstr "'%s' nemožno premiestniť. Prosím zmeňte Vaše označenie."

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrSuppressItem
msgid "'%s' cannot be suppressed. Please change your selection."
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDriveLetterAndType
msgid "%s drive"
msgstr "%s disk"

#: $CONSTANTS:FVDiskFreeSpaceDynUnit
msgid "%s free on %s"
msgstr "%s voľných na %s"

#: $CONSTANTS:FVListFindErrHexaCaption
msgid ""
"%s is not a valid hexadecimal expression.\n"
"Hexadecimal expression can contain numbers from 0 to 9, letters from a to f and from A to F"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVErrNumericValueCaption
msgid "%s is not a valid value. The value must be numeric."
msgstr "%s nie je správna hodnota. Hodnota musí byť číselná."

#: $CONSTANTS:FVListStats
msgid "%s items (%s folders, %s files [%s])"
msgstr "%s položiek (%s priečinkov, %s súborov [%s])"

#: $CONSTANTS:FVListFindResItemsFound
msgid "%s items matching"
msgstr "%s položky súhlasia"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrCreateCollision
msgid ""
"%s\n"
"already exists!\n"
"Do you want to overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"už existuje!\n"
"Chcete prepísať?"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdConfirmSystemHidden
msgid ""
"%s\n"
"is a system or hidden item! Do you want to force the operation?"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdDeleteNonEmptyDir
msgid ""
"%s\n"
"is not empty! Are you sure you want to suppress it?"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdConfirmReadOnly
msgid ""
"%s\n"
"is read only! Do you want to force the operation?"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVListNonFSHint
msgid ""
"%s\n"
"Packed size: %s\n"
"Unpacked size: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Zabalená veľkosť: %s\n"
"Rozbalená veľkosť: %s"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrDiskFullBestEffort
msgid ""
"%s\n"
"System error message: %s\n"
"Do you want to copy as much as possible from the source file?"
msgstr ""

#: frmAutoUpdate:00000027
msgid "&Abort"
msgstr "&Ukončiť"

#: frmFavorites:00000008
msgid "&Add New"
msgstr "&Pridať nový"

#: formAppBarParams:00000020 FVOptions:00000004
msgid "&Apply"
msgstr "&Použiť"

#: frmConfirmDialog:00000015
msgid "&Apply my choice to following similar questions"
msgstr "&Použiť môj výber na nasledujúce podobné otázky"

#: frmFilterSettings:00000014
msgid "&Attributes"
msgstr "&Hodnoty"

#: frmChooseApp:00000009
msgid "&Browse"
msgstr "&Prehľadávať"

#: formAppBarParams:00000022 frmChooseApp:00000006 formCreateItem:00000004
#: formCreateArchive:00000028 formFileOp:00000017 frmFilterSettings:00000025
#: formExtractArchive:00000004 frmFileOpProgr:00000004
#: frmConfirmDialog:00000012 formGetPassword:00000005 FVFrmGoto:00000007
#: FVOptions:00000006 FormDiffs:00000111 formHashes:00000006
#: frmDiffOps:00000013 formMapsSettings:00000004
msgid "&Cancel"
msgstr "&Zrušiť"

#: formHashes:00000043
msgid "&Cancel and back to settings"
msgstr ""

#: FrameLV:00000182
msgid "&Choose one or more folder to look in. Separate multiple folders with semicolon (;)"
msgstr "&Vybrať jeden priečinok alebo viacero priečinkov na nazretie. Oddeliť viacero priečinkov bodkočiarkou (;)"

#: frmFavorites:00000004
msgid "&Close"
msgstr "&Zatvoriť"

#: FrmViewer:00000038
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopírovať"

#: formFileOp:00000008
msgid "&Destination"
msgstr "&Umiestnenie"

#: formCreateArchive:00000020 formExtractArchive:00000012
msgid "&Destination path"
msgstr "Cesta umiestnenia"

#: frmFavorites:00000006 FrmViewer:00000034
msgid "&Edit"
msgstr "&Upraviť"

#: FrameLV:00000122
msgid "&Exit"
msgstr "&Ukončiť"

#: FrmViewer:00000028
msgid "&File"
msgstr "&Súbor"

#: frmFilterSettings:00000020
msgid "&File name"
msgstr "&Názov súboru"

#: formCreateArchive:00000021
msgid "&Filename of the archive to create"
msgstr ""

#: formFileOp:00000007
msgid "&Filter"
msgstr ""

#: FrmViewer:00000041
msgid "&Find..."
msgstr "&Nájsť..."

#: FrmViewer:00000044
msgid "&Go to"
msgstr "&Ísť do"

#: formAppBarParams:00000019 frmChooseApp:00000005 formCreateItem:00000002
#: DiskInfos:00000006 formCreateArchive:00000026 formFileOp:00000016
#: frmFilterSettings:00000023 formExtractArchive:00000003
#: formGetPassword:00000004 FVOptions:00000007 frmAutoUpdate:00000009
#: FormDiffs:00000113 formHashes:00000054 formHashes:00000061
msgid "&Help"
msgstr "Pomocník"

#: formAppBarParams:00000013
msgid "&Icon"
msgstr "&Ikona"

#: frmConfirmDialog:00000011
msgid "&Ignore"
msgstr "&Nevšímať sa"

#: frmFilterSettings:00000018
msgid "&Last accessed date"
msgstr "Dátum ostatného p&rístupu"

#: FrameLV:00000123
msgid "&Load search"
msgstr "&Načítať hľadanie"

#: formExtractArchive:00000013
msgid "&Mask of files to extract"
msgstr ""

#: frmFilterSettings:00000016
msgid "&Modification date"
msgstr "Dátum z&meny"

#: frmConfirmDialog:00000010
msgid "&No"
msgstr "&Nie"

#: formFileOp:00000018 frmConfirmDialog:00000009 formGetPassword:00000003
msgid "&Ok"
msgstr "&Potvrdiť"

#: formAppBarParams:00000021 FrmAbout:00000011 frmChooseApp:00000010
#: formCreateItem:00000005 DiskInfos:00000007 formCreateArchive:00000030
#: frmFilterSettings:00000027 formExtractArchive:00000005 FVFrmGoto:00000008
#: FVOptions:00000005 frmAutoUpdate:00000013 frmDiffOps:00000012
#: formMapsSettings:00000005
msgid "&OK"
msgstr "&Potvrdiť"

#: frmFavorites:00000005
msgid "&Open"
msgstr "&Otvoriť"

#: FrmViewer:00000029
msgid "&Open..."
msgstr "&Otvoriť..."

#: formExtractArchive:00000007 formGetPassword:00000009
msgid "&Password"
msgstr "&Heslo"

#: $CONSTANTS:FVOpsPrgsPause frmFileOpProgr:00000003
msgid "&Pause"
msgstr "&Prestávka"

#: frmAutoUpdate:00000011
msgid "&Postpone"
msgstr ""

#: frmFavorites:00000007
msgid "&Remove"
msgstr "Odob&rať"

#: frmChooseApp:00000008
msgid "&Restore"
msgstr "&Obnoviť"

#: $CONSTANTS:FVOpsPrgsResume frmFileOpProgr:00000006
msgid "&Resume"
msgstr ""

#: frmConfirmDialog:00000007
msgid "&Retry"
msgstr "&Pokúsiť sa znova"

#: formAppBarParams:00000017
msgid "&Run As"
msgstr "&Spustiť ako"

#: FrmViewer:00000030
msgid "&Save as..."
msgstr "&Uložiť ako"

#: FrameLV:00000125
msgid "&Search"
msgstr "&Hľadať"

#: frmChooseApp:00000007
msgid "&Select all"
msgstr "&Označiť všetko"

#: formCreateArchive:00000003 formExtractArchive:00000008
#: formGetPassword:00000007
msgid "&Show Caption"
msgstr ""

#: formAppBarParams:00000009
msgid "&Start Folder"
msgstr "&Štartovací priečinok"

#: frmFilterSettings:00000005
msgid "&System"
msgstr "S&ystémová"

#: frmConfirmDialog:00000013
msgid "&Try Elevated"
msgstr ""

#: formGetPassword:00000008
msgid "&User"
msgstr "Po&užívateľ"

#: formAppBarParams:00000015
msgid "&Window Mode"
msgstr ""

#: frmConfirmDialog:00000005
msgid "&Yes"
msgstr "Án&o"

#: frmFilterSettings:00000028
msgid "*, ?, [ and ] can be used for the filename mask pattern. Multiple masks have to be separated by semicolons \";\""
msgstr "*, ?, [ and ] môžu byť použité pre vzorec masky súborového názvu. Viacnásobné masky musia byt oddelené bodkočiarkami \";”"

#: $CONSTANTS:frmAppBarSendToHint
msgid ".::Drop files on this item to execute the action::."
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVListDirType
msgid "[folder]"
msgstr "[priečinok]"

#: $CONSTANTS:FVListUpDirType
msgid "[up]"
msgstr "[hore]"

#: formCreateArchive:00000022
msgid ""
"7zip\n"
"Zip\n"
"Gzip\n"
"Bzip2\n"
"Tar\n"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrCreateFileCollision
msgid ""
"A folder already exists with the name\n"
"%s"
msgstr ""
"Súbor už existuje s názvom\n"
"%s"

#: frmAutoUpdate:00000014
msgid "A new version of FileVoyager is available for download"
msgstr "Novú verziu FileVoyageru je možné stiahnuť"

#: $CONSTANTS:FVArcPwdNeeded
msgid ""
"A password is needed for\n"
"%s"
msgstr ""
"Heslo je potrebné pre\n"
"%s"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrOverwrite
msgid ""
"A problem occured during the overwriting of\n"
"%s"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVListErrListing
msgid "A problem occured while listing content"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:frmMainSkinAlreadyLoaded
msgid ""
"A skin with the same name is already loaded.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Vzhľad s rovnakým názvom je už načítaný.\n"
"Chcete ho prepísať?"

#: $CONSTANTS:FVListFindAbort
msgid "Abort"
msgstr "Predčasne ukončiť"

#: $CONSTANTS:FVListFindAborting
msgid "Aborting search..."
msgstr "Prebieha predčasné ukončenie hľadania..."

#: FrmAbout:00000001
msgid "About FileVoyager"
msgstr "O FileVoyageri"

#: FrameLV:00000205
msgid "Above value is hexadecimal"
msgstr "Vyššie uvedená hodnota je šestnástková"

#: FormDiffs:00000088
msgid "actExit"
msgstr ""

#: formCreateItem:00000007
msgid "Action to do after creation"
msgstr "Krok na vykonanie po vytvorení"

#: FVOptions:00000088 FVOptions:00000099 FVOptions:00000183
msgid "Add"
msgstr "Pridať"

#: formAppBarParams:00000049
msgid "Add a button separator before this item"
msgstr "Pridať oddeľovač tlačidiel pred túto položku"

#: $CONSTANTS:FVListFindAddSrcFolder
msgid "Add a folder to look into"
msgstr ""

#: formAppBarParams:00000034
msgid "Add a new Application shortcut"
msgstr "Pridať odkaz novej aplikácie"

#: formHashes:00000038
msgid "Add files"
msgstr ""

#: formHashes:00000039
msgid "Add folder"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVListFindAddSrcFolderConfirmAddTitle
msgid "Add it to search targets"
msgstr "Pridať to do cieľov hľadania"

#: FVOptions:00000108
msgid "Add plugin"
msgstr "Pridať pripojenie"

#: formAppBarParams:00000026
msgid "Add Programs"
msgstr "Pridať programy"

#: formAppBarParams:00000025
msgid "Add separator"
msgstr "Pridať oddeľovač"

#: $CONSTANTS:FVListAddToFVFav
msgid "Add to FileVoyager's favorites"
msgstr "Pridať do obľúbených FileVoyagera"

#: FrmViewer:00000087
msgid "Add to Playlist"
msgstr ""

#: FVOptions:00000142
msgid "Additional Columns Visibility"
msgstr "Prídavná viditeľnosť stĺpcov"

#: formCreateArchive:00000008
msgid "Advanced options"
msgstr "Rozšírené možnosti"

#: $CONSTANTS:FVViewMMAlbum
msgid "Album: %s"
msgstr ""

#: formHashes:00000009
msgid "Algorithms"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVFavWiz2AliasCaption frmFavorites:00000002
msgid "Alias"
msgstr "Iný názov"

#: FrmViewer:00000076
msgid "All available lexers"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDialogFiltersAllFiles
msgid "All Files"
msgstr "Všetky súbory"

#: $CONSTANTS:FVDialogFiltersPlaylists
msgid "All supported playlist formats"
msgstr "Všetky podporované formáty zoznamu skladieb"

#: FVOptions:00000104
msgid ""
"Always try to get system thumbnails first\n"
"Use system thumbnails if internal fails\n"
"Never use system thumbnails\n"
msgstr ""
"Vždy sa pokúsiť dať systémové náhľady ako prvé\n"
"Ak zlyhajú vnútorné, tak použiť systémové náhľady\n"
"Nikdy nepoužiť systémové náhľady\n"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrUnk
msgid "An error occured during the operation."
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVArcErrCmdFTP
msgid "An error occured while executing the FTP command"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrViewLog
msgid "An error occured. You can check the log by pressing 'View log'"
msgstr ""

#: FrameLV:00000132 FrameLV:00000195 FrameLV:00000198 FrameLV:00000201
msgid "and:"
msgstr "a:"

#: frmFilterSettings:00000007 frmFilterSettings:00000009
#: frmFilterSettings:00000011
msgid "And:"
msgstr "A:"

#: formAppBarParams:00000011
msgid "Application &Path"
msgstr "Cesta &aplikácie"

#: formAppBarParams:00000001
msgid "Applications parameters"
msgstr "Parametre aplikácie"

#: formAppBarParams:00000044
msgid "Apply the changes made into FileVoyager's Application Bar and keep this window open"
msgstr "Použiť zmeny urobené v lište aplikácie FileVoyageru a ponechať toto okno otvorené"

#: formAppBarParams:00000045 frmChooseApp:00000015 formCreateItem:00000011
#: formCreateArchive:00000029 formFileOp:00000022 frmFilterSettings:00000026
#: formExtractArchive:00000016
msgid "Apply the settings and close this dialog box"
msgstr "Použiť nastavenia a zatvoriť tento dialógový rámček"

#: FVOptions:00000128
msgid "Apply theme to Shell context menu (Experimental - uncheck if menu rendering is deteriorated)"
msgstr "Použiť tému do ponuky správcu súborov (Experimentálne – ak sa kazí stvárnenie ponuky, tak nezaškrtnúť)"

#: $CONSTANTS:frmSplashApplySettings
msgid "Applying settings..."
msgstr "Prebieha použitie nastavení..."

#: formCreateArchive:00000018
msgid "Arc&hive format"
msgstr "For&mát archívu"

#: frmFilterSettings:00000004
msgid "Arch&ive"
msgstr "&Archivačná"

#: FrameLV:00000134
msgid "Archive"
msgstr "Archív"

#: formCreateArchive:00000001
msgid "Archive creation"
msgstr "Vytvorenie archívu"

#: $CONSTANTS:FVListErrDoArcFromNonFS
msgid ""
"Archive creation is not supported from inside a non-Windows file system.\n"
"Please use Copy first to repatriate the item into a regular folder."
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVArcErrUnknownFormat
msgid "Archive format unknown"
msgstr "Neznámy formát archívu"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdArchive
msgid "Archiving"
msgstr "Archivovanie"

#: $CONSTANTS:FVOpsConfirmAbort
msgid "Are you sure you want to abort the operation?"
msgstr "Ste si istý/á, že chcete predčasne ukončiť túto položku?"

#: $CONSTANTS:FVListConfirmDeletion
msgid "Are you sure you want to delete?"
msgstr "Ste si istý/á, že chcete vymazať túto položku?"

#: $CONSTANTS:FVConfirmRemoveAllItems
msgid "Are you sure you want to remove all the items?"
msgstr "Ste si istý/á, že chcete odobrať všetky tieto položky?"

#: $CONSTANTS:FVConfirmRemoveItem
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "Ste si istý/á, že chcete odobrať túto položku?"

#: $CONSTANTS:FVViewMMArtist
msgid "Artist: %s"
msgstr "Umelec: %s"

#: $CONSTANTS:FVListColAttrs
msgid "Attributes"
msgstr "Hodnoty"

#: frmMMPlayer:00000038 frmMMPlayer:00000062
msgid "Audio"
msgstr "Predchádzajúca skladba"

#: $CONSTANTS:FVViewMMAudioNum
msgid "Audio stream %s"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVOpsPrgsAvgSpeed
msgid "Average speed"
msgstr "Priemerná rýchlosť"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdDlgAvgSpeed
msgid "Average speed: %s KB/s"
msgstr "Priemerná rýchlosť: %s KB/s"

#: $CONSTANTS:FVUnitByte
msgid "B"
msgstr ""

#: frmFilterSettings:00000008 frmFilterSettings:00000010
#: frmFilterSettings:00000012 FrameLV:00000196 FrameLV:00000199
#: FrameLV:00000202
msgid "Between:"
msgstr "Medzi:"

#: FrmViewer:00000005
msgid "Binary"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDiffStatusIdentical
msgid "Both items are identical"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVArcErrSmallBuf
msgid "Buffer too small"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDriveInfosBytesSector
msgid "Bytes/Sector"
msgstr "Bajty/Sektor"

#: FVOptions:00000147
msgid ""
"Bytes\n"
"KiloBytes\n"
"MegaBytes\n"
"GigaBytes\n"
"TeraBytes\n"
"Dynamic\n"
msgstr ""
"Bajty\n"
"Kilobajty\n"
"Megabajty\n"
"Gigabajty\n"
"Terabajty\n"
"Dynamický\n"

#: FrmViewer:00000046
msgid "C&ode page: %s"
msgstr ""

#: frmFilterSettings:00000003
msgid "C&ompressed"
msgstr "S&tlačená"

#: formCreateArchive:00000025
msgid "C&reate a TAR before"
msgstr "Vy&tvoriť TAR predtým"

#: frmFilterSettings:00000022
msgid "C&reation date"
msgstr "Dátum &vytvorenia"

#: FrameLV:00000088
msgid "Calculating folder size : to abort, click outside this frame or press the tabulation key (TAB) of your  keyboard."
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVListFindAddSrcFolderConfirmCancelTitle
#: formComparisonProgress:00000004
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#: frmAutoUpdate:00000010 frmAutoUpdate:00000026
msgid "Cancel action and close this dialog box"
msgstr "Zrušiť akciu a zatvoriť tento dialógový rámček"

#: formAppBarParams:00000046 frmChooseApp:00000012 formCreateItem:00000003
#: formCreateArchive:00000027 formFileOp:00000021 formExtractArchive:00000015
msgid "Cancel action, discard settings and close this dialog box"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrDiskFullCancelHint
msgid "Cancel if you want to select another destination or want to change the source selection"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrDiskFullCancelTitle
msgid "Cancel operation"
msgstr "Zrušiť operáciu"

#: frmConfirmDialog:00000020
msgid "Cancel the current operation"
msgstr "Zrušiť aktuálnu operáciu"

#: $CONSTANTS:FVArcErrECreate
msgid "Cannot create file"
msgstr "Nemožno vytvoriť súbor"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrCreateFile
msgid ""
"Cannot create file %s\n"
"System error message: %s\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Nemožno vytvoriť súbor %s\n"
"Odkaz systémovej chyby: %s\n"
"Pokračovať?"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrCreateDir
msgid ""
"Cannot create the folder\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemožno vytvoriť priečinok\n"
"%s"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrCreateDirCollision
msgid ""
"Cannot create the folder\n"
"%s\n"
"A file with the same name already exists in this path."
msgstr ""
"Nemožno vytvoriť priečinok\n"
"%s\n"
"Súbor s rovnakým názvom už existuje v tejto ceste."

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrFileDelete
msgid ""
"Cannot delete the file\n"
"%s\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Nemožno vymazať súbor\n"
"%s\n"
"Pokračovať?"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrFolderDelete
msgid ""
"Cannot delete the folder\n"
"%s\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Nemožno vymazať priečinok\n"
"%s\n"
"Pokračovať?"

#: $CONSTANTS:FVHashErrVirtualFolder
msgid ""
"Cannot hash items from within a virtual path.\n"
"Please choose another item."
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVListCannotBrowseCaption
msgid "Cannot navigate into %s\n"
msgstr "Nemožno viesť do %s\n"

#: $CONSTANTS:FVArcErrEOpen
msgid "Cannot open existing file"
msgstr "Nemožno otvoriť existujúci súbor"

#: $CONSTANTS:FVArcErrOpenArc
msgid "Cannot open the archive"
msgstr "Nemožno otvoriť archív"

#: $CONSTANTS:FVViewMMFileErrorTitle
msgid "Cannot play the stream"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVErrIgnoreUnreadFile
msgid ""
"Cannot read \"%s\".\n"
"The item will be ignored."
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrFileRead
msgid ""
"Cannot read %s\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Nemožno prečítať %s\n"
"Pokračovať?"

#: $CONSTANTS:FVDiffErrVirtualFolder
msgid "Cannot syncrhonize virtual folders"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrFileWrite
msgid ""
"Cannot write in %s\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Nemožno písať v %s\n"
"Pokračovať?"

#: FrameLV:00000188
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozlíšiť malé a veľké písmená"

#: $CONSTANTS:FVDriveCaseSearch
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Hľadať s rozlíšením na malé a veľké písmená"

#: $CONSTANTS:FVDriveTypeCDROM
msgid "CD/DVD/Blueray Drive"
msgstr "CD/DVD/Blueray disk"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdSaveAs
msgid "Change the item name"
msgstr "Zmeniť názov položky"

#: frmMMPlayer:00000046
msgid "Change volume"
msgstr "Zmeniť hlasitosť"

#: frmChooseApp:00000013
msgid "Check all the items in the list above"
msgstr "Skontrolovať všetky položky v zozname uvedenom vyššie"

#: FVOptions:00000125
msgid "Check for update frequency"
msgstr "Ako často skontrolovať na aktualizáciu"

#: FrameDiffDir:00000069
msgid ""
"Check this box if you don't want to\n"
"compare the consider files by their content."
msgstr ""

#: FrameDiffDir:00000068
msgid ""
"Check this box if you don't want\n"
"to consider the date as a differentiator."
msgstr ""

#: FrameDiffDir:00000066
msgid ""
"Check this box if you don't want\n"
"to consider the filename case as a differentiator."
msgstr ""

#: frmFilterSettings:00000019
msgid "Check this box if you want to add a file name pattern to the filter rules"
msgstr ""

#: frmFilterSettings:00000013
msgid "Check this box if you want to add attribute properties of the items to the filter rules"
msgstr ""

#: frmFilterSettings:00000017
msgid "Check this box if you want to add the \"last accessed\" date of the items to the filter rules"
msgstr ""

#: frmFilterSettings:00000021
msgid "Check this box if you want to add the creation date of the items to the filter rules"
msgstr ""

#: frmFilterSettings:00000015
msgid "Check this box if you want to add the modification date of the items to the filter rules"
msgstr ""

#: FrameDiffDir:00000067
msgid ""
"Check this box if you want to\n"
"compare the directories AND their subfolders."
msgstr ""

#: FrameDiffDir:00000071
msgid ""
"Check this box to display the items\n"
"on the left that do not have a corresponding item on the right."
msgstr ""

#: FrameDiffDir:00000072
msgid ""
"Check this box to display the items\n"
"on the right that do not have a\n"
"corresponding item on the left."
msgstr ""

#: FrameDiffDir:00000073
msgid ""
"Check this box to display the\n"
"items that are identical."
msgstr ""

#: FrameDiffDir:00000070
msgid ""
"Check this box to display the\n"
"items that have differences."
msgstr ""

#: formExtractArchive:00000017
msgid "Check this to reveal the password written above"
msgstr ""

#: frmChooseApp:00000011
msgid "Choose application that are not listed above"
msgstr "Vybrať aplikáciu, ktorá nie je v zozname uvedenom vyššie"

#: frmChooseApp:00000001
msgid "Choose applications"
msgstr "Vybrať aplikácie"

#: formAppBarParams:00000037
msgid "Choose between an existing application shortcut or click ellipsis button to choose a new target"
msgstr ""

#: frmMMPlayer:00000069
msgid "Choose between the backend multimedia frameworks available (DirectShow, Windows Media Player and optionally Videolan VLC)"
msgstr "Vyberte medzi dostupnými multimediálnymi frameworkmi (DirectShow, Windows Media Player a voliteľne Videolan VLC)"

#: formCreateItem:00000006
msgid "Choose the &type of item to create"
msgstr "Vybrať &druh položky na jej vytvorenie"

#: FVFrmGoto:00000004
msgid "Choose the &value"
msgstr "Vybrať &hodnotu"

#: FVFrmGoto:00000003
msgid "Choose the goto &mode"
msgstr ""

#: formAppBarParams:00000042
msgid "Choose the icon to use for the application shortcut"
msgstr "Vybrať ikonu na použitie pre odkaz aplikácie"

#: formAppBarParams:00000040
msgid "Choose the size of the window of the application when it runs"
msgstr "Vybrať veľkosť okna aplikácie, keď sa ona spúšťa"

#: frmMMPlayer:00000031
msgid "Click on the visualization to change mode."
msgstr "Nastaviť hlasitosť na maximum"

#: formFileOp:00000020
msgid "Click this button to browse for a destination folder"
msgstr "Stlačiť toto tlačidlo na prezeranie pre umiestnenie priečinka"

#: $CONSTANTS:FVClose
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"

#: FrameLV:00000167
msgid "Close all unlocked pages"
msgstr "Zatvoriť všetky nezamknuté strany"

#: FrmViewer:00000099
msgid "Close the search pane"
msgstr ""

#: frmFavorites:00000009 FrmAbout:00000010 DiskInfos:00000008
msgid "Close this dialog box"
msgstr "Zatvoriť tento dialógový rámček"

#: FrameLV:00000166
msgid "Close this page"
msgstr "Zatvoriť túto stranu"

#: FormDiffs:00000110
msgid "Close this tool"
msgstr ""

#: FrameDiffTxt:00000005 FrameDiffTxt:00000010
msgid "Code Page Type :"
msgstr ""

#: FrmViewer:00000077 FrmViewer:00000078
msgid "Code Page Type:"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVViewCodepage
msgid "Codepage type"
msgstr ""

#: FVOptions:00000081
msgid "Colorize items following given masks"
msgstr "Zafarbiť položky s nasledujúcimi danými maskami"

#: FVOptions:00000123
msgid "Colors"
msgstr "Farby"

#: FrmViewer:00000067
msgid "Column:"
msgstr "Stĺpec:"

#: $CONSTANTS:FVViewPosColumn
msgid "Column: %s"
msgstr "Stĺpec: %s"

#: formAppBarParams:00000007
msgid "Command"
msgstr "Príkaz"

#: $CONSTANTS:FVFavWiz2CommentCaption
msgid "Comment"
msgstr "Pripomienka"

#: formFileOp:00000003
msgid "Common operations"
msgstr "Spoločné operácie"

#: $CONSTANTS:FVIPCViewErrListFilesCaption
msgid "Communication with main FileVoyager instance failed during list file request."
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVIPCViewErrEmbedCaption
msgid "Communication with main FileVoyager instance failed for embedding."
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVIPCViewErrPositionCaption
msgid "Communication with main FileVoyager instance failed for positioning."
msgstr ""

#: FormDiffs:00000077
msgid "Compare"
msgstr ""

#: FrameDiffDir:00000046
msgid "Compare files"
msgstr ""

#: FrameDiffDir:00000003
msgid "Compare options"
msgstr ""

#: FrameLV:00000142
msgid "Compressed"
msgstr "Stlačený"

#: $CONSTANTS:FVListCompressedHint
msgid "Compressed (Size on disk is %s)"
msgstr "Stlačené (Veľkosť na disku je %s)"

#: FVOptions:00000057
msgid "Compressed item (NTFS)"
msgstr "Stlačená položka (NTFS)"

#: formCreateArchive:00000015
msgid "Compression &level"
msgstr ""

#: formCreateArchive:00000014
msgid "Compression &method"
msgstr ""

#: formHashes:00000007
msgid "Compute hashes"
msgstr ""

#: formCreateArchive:00000005
msgid "Confirm p&assword"
msgstr "Potvrdiť h&eslo"

#: frmConfirmDialog:00000001
msgid "Confirmation needed"
msgstr "Potvrdenie je potrebné"

#: $CONSTANTS:FVWebSiteNoUpdate
msgid "Congratulations! FileVoyager is up to date."
msgstr "Blahoželám! FileVoyager je aktuálny."

#: $CONSTANTS:FVDiffStatusDifferentContent
msgid "Contents of the two items are different"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrDiskFullContinueTitle
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrDiskFullContinueHint
msgid "Continue if you want to be prompted for each file that is too big"
msgstr ""

#: FrmViewer:00000039
msgid "Copy &hexa values"
msgstr ""

#: FrmViewer:00000115
msgid "Copy all"
msgstr ""

#: FormDiffs:00000084
msgid "Copy all diff left to right"
msgstr ""

#: FormDiffs:00000085
msgid "Copy all diff right to left"
msgstr ""

#: FormDiffs:00000106
msgid "Copy all lines from left to right"
msgstr ""

#: FormDiffs:00000107
msgid "Copy all lines from right to left"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVOpsEndCopy
msgid "Copy finished"
msgstr "Kopírovanie skončilo"

#: FrmViewer:00000040
msgid "Copy hexa &view"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVListConfirmVirtCopy
msgid ""
"Copy of %s item(s) to %s\n"
"This operation will use the clipboard to execute the transfer. Continue?"
msgstr ""
"Kopírovanie %s položky(-žiek) na %s\n"
"Táto operácia použije schránku na vykonanie kopírovania. Pokračovať?"

#: FormDiffs:00000082
msgid "Copy selected diff left to right"
msgstr ""

#: FormDiffs:00000083
msgid "Copy selected diff right to left"
msgstr ""

#: FrmViewer:00000114
msgid "Copy selected line"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVOpsMngrCopyFS2NonFS
msgid ""
"Copy the selected items in\n"
"%s"
msgstr ""
"Kopírovať označené položky na\n"
"%s"

#: FormDiffs:00000104
msgid "Copy the selected lines from left to right"
msgstr ""

#: FormDiffs:00000105
msgid "Copy the selected lines from right to left"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVViewMMVisCover
msgid "Cover art"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVListColCRC
msgid "CRC"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVArcErrBadArchive
msgid "CRC error in archive data"
msgstr ""

#: formCreateArchive:00000023
msgid "Create an SF&X"
msgstr "Vytvoriť SF&X"

#: formCreateItem:00000001
msgid "Create file or folder"
msgstr "Vytvoriť súbor alebo priečinok"

#: formExtractArchive:00000011
msgid "Create folder for &each archive to extract"
msgstr ""

#: formCreateArchive:00000024
msgid "Create one archive &per item"
msgstr "Vytvoriť jeden archív &pre každú položku"

#: $CONSTANTS:FVListColCreatDT FrameLV:00000200
msgid "Creation date"
msgstr "Dátum vytvorenia"

#: $CONSTANTS:FVListFindSaveSuccess
msgid "Criteria saved successfully"
msgstr "Podmienky boli uložené úspešne"

#: $CONSTANTS:FVOpsPrgsCurItemSite
msgid "Current item size"
msgstr "Aktuálna veľkosť položky"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdDlgCurSize
msgid "Current item size: %s"
msgstr "Aktuálna veľkosť položky: %s"

#: frmAutoUpdate:00000016
msgid "Current version:"
msgstr "Súčasná verzia:"

#: FVOptions:00000091
msgid "Custom editor command (%1, if present, represents the file to be edited)"
msgstr ""

#: FVOptions:00000090
msgid "Custom file masks (separated by semicolons. Example: *.txt;*.ini)"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVViewMMVisCycle
msgid "Cycle through visualizations"
msgstr "Obiehať cez zviditeľnenia"

#: FVOptions:00000127
msgid ""
"Daily\n"
"Weekly\n"
"Monthly\n"
"Never\n"
msgstr ""
"Denne\n"
"Týždenne\n"
"Mesačne\n"

#: $CONSTANTS:FVArcErrBadData
msgid "Data is corrupted"
msgstr "Údaje sú porušené"

#: $CONSTANTS:FVListColDate
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: FrameLV:00000105
msgid "Date and time"
msgstr "Dátum a čas"

#: $CONSTANTS:FVDiffStatusDifferentDate
msgid "Dates of the two items are different"
msgstr ""

#: FVOptions:00000092
msgid "Default file editor"
msgstr "Prednastavený upravovač súboru"

#: formAppBarParams:00000038
msgid "Define the start folder of the application"
msgstr "Určiť štartovaciu položku aplikácie"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdDelete formFileOp:00000005
msgid "Delete"
msgstr "Vymazať"

#: $CONSTANTS:FVOpsEndKill
msgid "Delete finished"
msgstr "Vymazanie skončilo"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdKill
msgid "Delete permanently"
msgstr "Vymazať navždy"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdDeleteToBin
msgid "Delete to Recycle Bin"
msgstr "Vymazať do obnoviteľného koša"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdDeleteSrcFile
msgid "Deleting source file"
msgstr "Vymazanie zdrojového súboru"

#: $CONSTANTS:FVListConfirmVirtDelete
msgid "Deletion of %s item(s). Continue?"
msgstr "Vymazanie %s položky(-žiek). Pokračovať?"

#: $CONSTANTS:FVFilterDeselect
msgid "Deselection settings"
msgstr "Nastavenia odznačenia"

#: FrameLV:00000148
msgid "Device"
msgstr "Zariadenie"

#: formCreateArchive:00000013
msgid "Dictionary si&ze"
msgstr "Veľkosť slov&níka"

#: FVOptions:00000115
msgid "Diff"
msgstr ""

#: FrameLV:00000136
msgid "Directory"
msgstr "Riadiaci priečinok"

#: frmFilterSettings:00000024
msgid "Discard the settings and close this dialog box"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDiskNotReady
msgid "Disk not ready"
msgstr "Disk nie je pripravený"

#: formAppBarParams:00000012 FrameLV:00000156
msgid "Display"
msgstr "Zobraziť"

#: FrameLV:00000207
msgid "Display a list of all drives, some virtual folders, your favorites and system folders"
msgstr ""
"Zobraziť zoznam všetkých diskov, niektorých virtuálnych priečinkov, \n"
"Vašich obľúbených a systémových priečinkov"

#: frmConfirmDialog:00000016
msgid "Display a log of the operation in this window"
msgstr "Zobraziť záznam operácie v tomto okne"

#: FrmViewer:00000018
msgid "Display a rendering done by Windows"
msgstr "Zobraziť stvárnenie vykonané Microsoft Oknami"

#: FVOptions:00000079
msgid "Display alternative names (MSDOS 8.3 names)"
msgstr "Zobraziť alternatívne názvy (názvy MSDOS 8.3)"

#: FVOptions:00000036
msgid "Display Central toolbar"
msgstr "Zobraziť ústrednú lištu nástrojov"

#: FVOptions:00000051
msgid "Display grid lines in pane lists"
msgstr "Zobraziť čiary mriežky v zoznamoch tabuľky"

#: FVOptions:00000131 FVOptions:00000137
msgid "Display mode"
msgstr "Spôsob zobrazenia"

#: $CONSTANTS:FVListShowHideTree FrameLV:00000206
msgid "Display or hide a \"tree\" view of all drives, some virtual folders, your favorites and system folders"
msgstr ""
"Zobrazit alebo skryt „stromový” pohlad všetkých diskov, niektorých virtuálnych priecinkov, \n"
"Vašich oblúbených a systémových"

#: FVOptions:00000141
msgid "Display pane toolbar"
msgstr "Zobraziť nástrojovú lištu tabuľky"

#: FVOptions:00000155
msgid "Display RSS news from Author"
msgstr ""

#: FrmViewer:00000006
msgid "Display the file in binary mode"
msgstr "Zobraziť súbor v binárnom režime"

#: FrmViewer:00000008
msgid "Display the file in hexadecimal mode"
msgstr "Zobraziť súbor v režime hexa"

#: FrmViewer:00000016
msgid "Display the file in multimedia mode"
msgstr "Zobraziť ako multimediálny súbor"

#: FrmViewer:00000014
msgid "Display the file in Rich Text File mode"
msgstr "Zobraziť súbor ako súbor RTF"

#: FrmViewer:00000004
msgid "Display the file in text mode"
msgstr "Zobraziť súbor ako text"

#: FrmViewer:00000012
msgid "Display the file in unicode hexadecimal mode"
msgstr "Zobraziť súbor v režime unicode hexa"

#: FrmViewer:00000010
msgid "Display the file in unicode mode"
msgstr "Zobraziť súbor v režime unicode"

#: FrmViewer:00000020
msgid "Display the file in web mode"
msgstr "Zobraziť súbor v režime internetu"

#: FrmViewer:00000107
msgid "Display the file using SumatraPDF"
msgstr "Zobraziť súbor používajúc SumatraPDF"

#: FrmViewer:00000026
msgid "Display the file using WLX plugins"
msgstr "Zobraziť súbor použitím WLX pripojení"

#: $CONSTANTS:FVDiskFreeSpaceByteUnitHint
msgid ""
"Displays the free disk space compared to the total disk space\n"
"Values between parenthesis are expressed in bytes"
msgstr ""
"Zobrazuje voľný diskový priestor porovnaním k celkovému diskovému priestoru\n"
"Hodnoty medzi zátvorkou sú vyjadrené v bajtoch"

#: $CONSTANTS:FVListStatsHint
msgid "Displays the number of items contained in the folder, by item types, with the total size of the files"
msgstr ""

#: FrameLV:00000204
msgid "Do not contain above word/phrase"
msgstr "Neobsahuje vyššie uvedené slovo/frázu"

#: $CONSTANTS:FVListConfirmCloseFTP
msgid ""
"Do you want to close this connection?\n"
"If no, it will stay available from the drive panel"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVListConfirmContinueFTPafterErr
msgid "Do you want to continue with the remaining items"
msgstr "Chcete pokračovať so zostávajúcimi položkami?"

#: frmAutoUpdate:00000017
msgid "Do you want to download and install it?"
msgstr "Chcete to stiahnuť a nainštalovať?"

#: $CONSTANTS:FVOpsPrgsDoneFile
msgid "Done files"
msgstr "Urobené súbory"

#: $CONSTANTS:FVOpsPrgsDoneSize
msgid "Done volume"
msgstr ""

#: formCreateItem:00000008
msgid ""
"Don't do &anything\n"
"Open with FileVoyager's &editor (same as pressing F4)\n"
"Open with associated &program (same as double click)\n"
msgstr ""
"Neurobiť nič\n"
"Otvoriť s upravovačom FileVoyageru (rovnaké ako stlačenie F4)\n"
"Otvoriť so spojeným programom (rovnaké ako dvojité cvaknutie myšou)\n"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdDownload
msgid "Download"
msgstr "Stiahnuť"

#: $CONSTANTS:FVUnArcFTP
msgid "Download from FTP"
msgstr "Stiahnuť z FTP"

#: frmAutoUpdate:00000018
msgid "Downloading new release"
msgstr "Stiahnuť nové vydanie"

#: DiskInfos:00000002
msgid "Drive"
msgstr "Disk"

#: $CONSTANTS:FVDriveName
msgid "Drive name"
msgstr "Názov disku"

#: $CONSTANTS:FVDriveType
msgid "Drive type"
msgstr "Druh disku"

#: FrameLV:00000117
msgid "During last week"
msgstr "Počas posledného týždňa"

#: FrameLV:00000119
msgid "During last year"
msgstr "Počas minulého roka"

#: FrmViewer:00000032
msgid "E&xport to HTML..."
msgstr "E&xportovať do HTML..."

#: FrameDiffDir:00000049
msgid "Edit left file"
msgstr ""

#: frmFavorites:00000011
msgid "Edit properties of the favorite"
msgstr "Upraviť vlastnosti obľúbeného priečinka"

#: FrameDiffDir:00000050
msgid "Edit right file"
msgstr ""

#: FVOptions:00000175
msgid "Editor Program"
msgstr "Programový upravovač"

#: formCreateArchive:00000006
msgid "Encr&yption mode"
msgstr "Re&žim šifrovania"

#: formCreateArchive:00000007
msgid "Encrypt &item names"
msgstr "Zašifrovať &názvy položiek"

#: FrameLV:00000143
msgid "Encrypted"
msgstr "Zašifrovaný"

#: formGetPassword:00000001
msgid "Enter Password"
msgstr "Vložiť heslo"

#: FrmViewer:00000069 FrameDiffTxt:00000006 FrameDiffTxt:00000011
msgid "EOL Type :"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVArcErrEClose
msgid "Error closing file"
msgstr "Chyba zatvárania súboru"

#: $CONSTANTS:FVViewMMErrPlayingTitle
msgid "Error in playback"
msgstr "Chyba v prehrávaní"

#: $CONSTANTS:FVArcErrERead
msgid "Error reading from file"
msgstr "Chyba čítania zo súboru"

#: $CONSTANTS:FVIniErrWriteTitle
msgid "Error writing settings"
msgstr "Chyba písania nastavení"

#: $CONSTANTS:FVArcErrEWrite
msgid "Error writing to file"
msgstr "Chyba písania na súbor"

#: $CONSTANTS:FVArcConfirmCut
msgid "Even if you are doing a \"Cut\" to the clipboard, the selected items will not be removed from the source."
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVFavWiz3CommentExample
msgid "Example: Documentation of project Alpha"
msgstr "Príklad: Dokumentácia projektu Alfa"

#: $CONSTANTS:FVFavWiz2AliasExample
msgid "Example: My mp3, My projects, ..."
msgstr "Príklad: Moje mp3, Moje projekty, ..."

#: FrameLV:00000177
msgid "Exit this search tool and return to Exploration view"
msgstr ""

#: FVOptions:00000106
msgid "Extensions list"
msgstr "Zoznam rozšírení"

#: formExtractArchive:00000001
msgid "Extract archive"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVUnArcArc
msgid "Extract from archive"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdExtract
msgid "Extraction"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVOpsEndExtract
msgid "Extraction finished"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVErrDestPathCannotCreate
msgid "Failed to create the destination folder."
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVListFindErrCreate
msgid "Failed to initiate the Search module ;("
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVErrLoadindLib
msgid "Failed to load library %s"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVFalse
msgid "False"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVArcCompLvlFast
msgid "Fast"
msgstr "Rýchly"

#: $CONSTANTS:FVArcCompLvlFastest
msgid "Fastest"
msgstr "Najrýchlejší"

#: frmFavorites:00000001
msgid "Favorites Manager"
msgstr "Správca oblúbených položiek"

#: FVOptions:00000121
msgid "File edition"
msgstr ""