# Translation of FileVoyager in Swedish
# This file is distributed under the same license as the FileVoyager package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-08-06 21:05:22+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: sv_SE\n"
"Project-Id-Version: FileVoyager\n"

#: $CONSTANTS:FVTitleNormal frmMainGui:00000001 FrmAbout:00000007
#, gp-priority: high
msgid "FileVoyager"
msgstr "FileVoyager"

#: frmMainGui:00001094
#, gp-priority: high
msgid "FileVoyager left pane toolbar"
msgstr "FileVoyager vänstra panelens verktygsfält"

#: frmMainGui:00001105
#, gp-priority: high
msgid "FileVoyager right pane toolbar"
msgstr "FileVoyager högra panelens verktygsfält"

#: frmMainGui:00000480
#, gp-priority: high
msgid "Filter deselection"
msgstr "Filtrera bort val"

#: frmMainGui:00000477
#, gp-priority: high
msgid "Filter selection"
msgstr "Filter inställningar"

#: $CONSTANTS:FVFilterFilter frmMainGui:00000474
#, gp-priority: high
msgid "Filter settings"
msgstr "Filterinställningar"

#: frmMainGui:00000057
#, gp-priority: high
msgid "Find files"
msgstr "Hitta fil"

#: frmMainGui:00000309
#, gp-priority: high
msgid "Folder Size"
msgstr "Mappstorlek"

#: frmMainGui:00000707
#, gp-priority: high
msgid "Folder tabs at bottom"
msgstr "Mappflikar längst ned"

#: frmMainGui:00000390 frmMainGui:00000402 frmMainGui:00000447
#, gp-priority: high
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"

#: frmMainGui:00000019
#, gp-priority: high
msgid "Give access to current focused item's menu and actions"
msgstr "Ge åtkomst till aktuella fokuserad objektets meny och åtgärder"

#: frmMainGui:00000017
#, gp-priority: high
msgid "Give access to current path's menu and actions"
msgstr "Ge tillgång till aktuell sökväg och åtgärder"

#: frmMainGui:00000258 frmMainGui:00000336 frmMainGui:00000339
#, gp-priority: high
msgid "Go to root"
msgstr "Gå till roten"

#: frmMainGui:00000273 frmMainGui:00000429 frmMainGui:00000432
#, gp-priority: high
msgid "Go up"
msgstr "Gå upp"

#: frmMainGui:00000720
#, gp-priority: high
msgid "Hash Tool"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000680 frmMainGui:00000691
#, gp-priority: high
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#: frmMainGui:00000682 frmMainGui:00000693
#, gp-priority: high
msgid "Help and documentation"
msgstr "Hjälp och dokumentation"

#: frmMainGui:00000384 frmMainGui:00000396 frmMainGui:00000441
#, gp-priority: high
msgid "History"
msgstr "Historia"

#: frmMainGui:00000103 frmMainGui:00000179
#, gp-priority: high
msgid "Home"
msgstr "Hem"

#: frmMainGui:00000656 frmMainGui:00000664 frmMainGui:00000666
#, gp-priority: high
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"

#: frmMainGui:00000709
#, gp-priority: high
msgid ""
"If activated, FileVoyager disappear from the Windows's Taksbar when closed\n"
"FileVoyager appear then among other icons in the System Tray"
msgstr ""
"Om aktiverad så försvinner FileVoyager från fönstrens Aktivitetsfältet när den minimeras. \n"
"FileVoyager visas då bland andra ikoner i systemfältet"

#: frmMainGui:00000331
#, gp-priority: high
msgid ""
"If activated, FileVoyager disappear from the Windows's Taksbar when minimized\n"
"FileVoyager appear then among other icons in the System Tray"
msgstr ""
"Om aktiverad så försvinner FileVoyager från fönstrens Aktivitetsfältet när den minimeras. \n"
"FileVoyager visas då bland andra ikoner i systemfältet"

#: frmMainGui:00000358
#, gp-priority: high
msgid ""
"If activated, folders will also be sorted according to the column chosen to sort\n"
"If not activated, folders are sorted in ascending manner according their names"
msgstr ""
"Om aktiverad, sorteras mappar enligt hur kolumnen valt att sortera \n"
"om inte aktiverad, mappar sorteras i stigande ordning enligt deras namn"

#: frmMainGui:00000334
#, gp-priority: high
msgid ""
"If activated, the navigation panes will also show the hidden and system items\n"
"It is more safe to keep this option unchecked"
msgstr ""
"Om aktiverad i fönsterrutorna utforskning kommer den också att visa de dolda och systemet objekt \n"
"Det är mer säkert att hålla det här alternativet avmarkerat"

#: frmMainGui:00000063
#, gp-priority: high
msgid "Installed software"
msgstr "installerad programvara"

#: frmMainGui:00000779
#, gp-priority: high
msgid "Interact with the current item in the list"
msgstr "Interagera med det aktuella objektet i listan"

#: frmMainGui:00000778
#, gp-priority: high
msgid "Interact with the current path"
msgstr "Interagera med den aktuella sökvägen"

#: frmMainGui:00000372
#, gp-priority: high
msgid "Invert panes"
msgstr "Invertera panel"

#: frmMainGui:00000354
#, gp-priority: high
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertera val"

#: frmMainGui:00000450
#, gp-priority: high
msgid "Invert sort"
msgstr "Invertera sortering"

#: frmMainGui:00000355
#, gp-priority: high
msgid "Invert the selection state of the items"
msgstr "Invertera urvalet av objekt"

#: frmMainGui:00000717
#, gp-priority: high
msgid "Item check boxes"
msgstr "Objekt kryssrutor"

#: frmMainGui:00000261
#, gp-priority: high
msgid "Item context menu"
msgstr "Objekt snabbmeny"

#: frmMainGui:00000270
#, gp-priority: high
msgid "Item properties"
msgstr "Objektegenskaper"

#: frmMainGui:00000288
#, gp-priority: high
msgid "Kill"
msgstr "Eliminera"

#: frmMainGui:00000746 frmMainGui:00000762
#, gp-priority: high
msgid "Languages"
msgstr "Välj språk"

#: frmMainGui:00000654 frmMainGui:00000660 frmMainGui:00000662
#, gp-priority: high
msgid "Large Report"
msgstr "Stor vy"

#: frmMainGui:00000648 frmMainGui:00000679
#, gp-priority: high
msgid "Latest author's posts:"
msgstr "Upphovsmannens senaste inlägg:"

#: frmMainGui:00000364
#, gp-priority: high
msgid "Launch a new instance of FileVoyager, in View mode only, to display a view of the selected items"
msgstr "Starta en ny instans av FileVoyager, i visningsläge endast, för att visa valda objekt"

#: frmMainGui:00000658 frmMainGui:00000668 frmMainGui:00000670
#, gp-priority: high
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: frmMainGui:00000252
#, gp-priority: high
msgid "List menu"
msgstr "Listmeny"

#: frmMainGui:00000780
#, gp-priority: high
msgid "List of common toolbars to hide or show"
msgstr "Lista över vanliga verktygsfält för att dölja eller visa"

#: frmMainGui:00000755
#, gp-priority: high
msgid "List of panes to hide or show"
msgstr "Lista av paneler att dölja eller Visa"

#: frmMainGui:00000075
#, gp-priority: high
msgid "Load from disk"
msgstr "Ladda från disk"

#: frmMainGui:00001106
#, gp-priority: high
msgid "Main actions"
msgstr "Huvudsakliga åtgärder"

#: frmMainGui:00000049 frmMainGui:00000105 frmMainGui:00000126
#, gp-priority: high
msgid "Manage"
msgstr "Hantera"

#: frmMainGui:00000543
#, gp-priority: high
msgid "Maximize left pane"
msgstr "Maximera vänstra panelen"

#: frmMainGui:00000544
#, gp-priority: high
msgid "Maximize left pane so it fills FileVoyager's window"
msgstr "Maximera vänster panel så att den fyller FileVoyager fönster"

#: frmMainGui:00000546
#, gp-priority: high
msgid "Maximize right pane"
msgstr "Maximera högra panelen"

#: frmMainGui:00000547
#, gp-priority: high
msgid "Maximize right pane so it fills FileVoyager's window"
msgstr "Maximera höger panel så att den fyller FileVoyager fönster"

#: frmMainGui:00000045
#, gp-priority: high
msgid "Minimize all"
msgstr "Minimera alla"

#: frmMainGui:00000046
#, gp-priority: high
msgid "Minimize all the open windows"
msgstr "Minimera alla öppna fönster"

#: frmMainGui:00000330
#, gp-priority: high
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Minimera till systemfältet"

#: frmMainGui:00000295
#, gp-priority: high
msgid ""
"Move selected items to another location\n"
"By default, the destination path is the opposite pane's path,\n"
"but the destination can be changed in the Move dialog box"
msgstr ""
"Flytta markerade objekt till en annan plats\n"
"Som standard sökväg är den motsatta panelens sökväg, \n"
"Men målmappen kan ändras i dialogrutan Flytta"

#: frmMainGui:00000294
#, gp-priority: high
msgid "Move to"
msgstr "Flytta till"

#: frmMainGui:00000069
#, gp-priority: high
msgid "Navigate"
msgstr "Navigera"

#: frmMainGui:00000588
#, gp-priority: high
msgid "Navigate into item"
msgstr "Navigera in i objektet"

#: frmMainGui:00000589
#, gp-priority: high
msgid ""
"Navigate into item\n"
"If it is a folder, the pane will navigate into it\n"
"If it is a file, FileVoyager will try to navigate into it as it does with archives\n"
"even if the default action for the item is handled by the system (eg: .doc, .exe)"
msgstr ""
"Navigera in i objektet \n"
"Om det är en mapp, kommer rutan navigera i det \n"
"Om det är en fil, kommer FileVoyager försöker navigera i det som den gör med arkiv \n"
"även om standardåtgärden för objektet hanteras av systemet ( t.ex. .doc, .exe)"

#: frmMainGui:00001089 frmMainGui:00001097
#, gp-priority: high
msgid "Navigate system disks, shares or distant machines"
msgstr "Navigera systemdiskar, delningar eller avlägsna maskiner"

#: frmMainGui:00000370
#, gp-priority: high
msgid "Navigate the focused pane to the same path as the opposite pane"
msgstr "Navigera fokuserat fönster till samma sökväg som motsatt panel"

#: frmMainGui:00000391 frmMainGui:00000403 frmMainGui:00000448
#, gp-priority: high
msgid "Navigate to the following visited path"
msgstr "Navigera till följande besökta sökväg"

#: frmMainGui:00000388 frmMainGui:00000400 frmMainGui:00000445
#, gp-priority: high
msgid "Navigate to the previous visited path"
msgstr "Navigera till föregående besökt sökväg"

#: frmMainGui:00000259
#, gp-priority: high
msgid "Navigate to the root of the current path"
msgstr "Gå till roten av den aktuella sökvägen"

#: frmMainGui:00000274 frmMainGui:00000430 frmMainGui:00000433
#, gp-priority: high
msgid "Navigate to the upper folder"
msgstr "Navigera till den övre mappen"

#: frmMainGui:00000454
#, gp-priority: high
msgid "Navigate to this Favorites path in the current pane"
msgstr "Navigera till den här favoritens sökväg i den aktuella panelen"

#: frmMainGui:00000337 frmMainGui:00000340
#, gp-priority: high
msgid "Navigates to the root of the current path"
msgstr "Navigerar till roten av den aktuella sökvägen"

#: frmMainGui:00000234
#, gp-priority: high
msgid "New instance"
msgstr "Ny instans"

#: frmMainGui:00000649
#, gp-priority: high
msgid "New instance as Admin"
msgstr "Ny instans som admin"

#: frmMainGui:00000014
#, gp-priority: high
msgid "New item"
msgstr "Nytt objekt"

#: frmMainGui:00000055
#, gp-priority: high
msgid "New shortcut"
msgstr "Ny genväg"

#: frmMainGui:00000516
#, gp-priority: high
msgid "Next tab"
msgstr "Nästa flik"

#: frmMainGui:00000637
#, gp-priority: high
msgid "Open a dialog that displays the current disk properties"
msgstr "Öppna en dialogruta som visar aktuell disk egenskaper"

#: frmMainGui:00000481
#, gp-priority: high
msgid "Open a Filter dialog to set the criteria to deselect items in the list"
msgstr "Öppna ett filter för kriterierna att avmarkera objekt i listan"

#: frmMainGui:00000475
#, gp-priority: high
msgid "Open a Filter dialog to set the criteria to filter the list of items"
msgstr "Öppna en filterdialogrutan ange kriterier för att filtrera listan över objekt"

#: frmMainGui:00000478
#, gp-priority: high
msgid "Open a Filter dialog to set the criteria to select items in the list"
msgstr "Öppna en filterdialogrutan ange kriterier för att filtrera listan över objekt"

#: frmMainGui:00000712
#, gp-priority: high
msgid "Open a window where differences between the listed folders are highlighted"
msgstr "Öppna ett fönster där skillnaderna mellan de listade mappar markeras"

#: frmMainGui:00000598
#, gp-priority: high
msgid ""
"Open a window where differences between two files or two folders are highlighted\n"
"This tools is a \"diff\" tool"
msgstr ""
"Öppnar ett fönster där skillnaderna mellan två filer eller två mappar markeras \n"
"Detta verktyg är ett \"diff\" verktyg"

#: frmMainGui:00000690 frmMainGui:00000701
#, gp-priority: high
msgid "Open an AboutBox to know more about FileVoyager"
msgstr "Öppna en AboutBox för att veta mer om FileVoyager"

#: frmMainGui:00000641
#, gp-priority: high
msgid "Open FileVoyager"
msgstr "Öppna FileVoyager"

#: frmMainGui:00000322
#, gp-priority: high
msgid "Open FileVoyager's Favorites Manager"
msgstr "Öppna FileVoyager's Favorit hanterare"

#: frmMainGui:00000600 frmMainGui:00000603
#, gp-priority: high
msgid "Open in opposite pane"
msgstr "Öppna i motsatt panel"

#: frmMainGui:00000378
#, gp-priority: high
msgid "Open item"
msgstr "Öppna objekt"

#: frmMainGui:00000601 frmMainGui:00000604
#, gp-priority: high
msgid "Open the current focused item into the opposite pane"
msgstr "Öppna det aktuella fokuserade objektet i motsatt Utforskar panel"

#: frmMainGui:00000062
#, gp-priority: high
msgid "Open the display properties window"
msgstr "Öppna Egenskaper för bildskärm fönstret"

#: frmMainGui:00000686 frmMainGui:00000697
#, gp-priority: high
msgid ""
"Open the FileVoyager's website in your default browser\n"
"https://www.filevoyager.com"
msgstr ""
"Öppna FileVoyager webbplats i din standardwebbläsare\n"
"https://www.filevoyager.com"

#: frmMainGui:00000379
#, gp-priority: high
msgid "Open the focused item"
msgstr "Öppna det fokuserade objektet"

#: frmMainGui:00000064
#, gp-priority: high
msgid "Open the installed software control panel"
msgstr "Öppna den installerade programvarans kontrollpanel"

#: frmMainGui:00000313
#, gp-priority: high
msgid "Open the Preferences dialog box where FileVoyager's behaviour can be managed"
msgstr "Öppna dialogrutan Inställningar där Filevoyagers beteende kan hanteras"

#: frmMainGui:00000060
#, gp-priority: high
msgid "Open the Run dialog box"
msgstr "Öppna dialogrutan Kör"

#: frmMainGui:00000376
#, gp-priority: high
msgid "Open the Search pane to find items according to many criteria"
msgstr "Öppna rutan Sök för att hitta poster enligt många kriterier"

#: frmMainGui:00000367
#, gp-priority: high
msgid "Open the selected items with the editor set in the preferences"
msgstr "Öppna de markerade objekten med redigeraren inställd i inställningarna"

#: frmMainGui:00000316
#, gp-priority: high
msgid "Open the system dialog box to map a network shared folder to a drive letter"
msgstr "Öppna systemdialogruta för att kartlägga ett nätverks delade mapp till en enhetsbeteckning"

#: frmMainGui:00000319
#, gp-priority: high
msgid "Open the system dialog box to unmap a network drive letter"
msgstr "Öppna dialogrutan system för att ta bort mappningen till en nätverksenhetsbokstav"

#: frmMainGui:00000066
#, gp-priority: high
msgid "Open the system time properties window"
msgstr "Öppna systemtid egenskaper"

#: frmMainGui:00000058
#, gp-priority: high
msgid "Open the system's tool to find files or folders"
msgstr "Öppna systemverktyg för att hitta filer eller mappar"

#: frmMainGui:00000056
#, gp-priority: high
msgid "Open the system's wizard to create new shortcuts"
msgstr "Öppna systemguiden för att skapa nya genvägar"

#: frmMainGui:00000453
#, gp-priority: high
msgid "Open this Favorite"
msgstr "Öppna denna favorit"

#: frmMainGui:00000754
#, gp-priority: high
msgid "Panes"
msgstr "Paneler"

#: frmMainGui:00000282 FrameLV:00000157
#, gp-priority: high
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"

#: frmMainGui:00000283
#, gp-priority: high
msgid "Paste items from the clipboard into the current folder"
msgstr "Klistra in objekt från klippbordet till den aktuella mappen"

#: frmMainGui:00000249
#, gp-priority: high
msgid "Path context menu"
msgstr "Sökvägen snabbmeny"

#: frmMainGui:00000255
#, gp-priority: high
msgid "Path properties"
msgstr "Sökväg egenskaper"

#: frmMainGui:00000312 FrmViewer:00000118
#, gp-priority: high
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

#: frmMainGui:00001090 frmMainGui:00001092 frmMainGui:00001098
#: frmMainGui:00001103
#, gp-priority: high
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsvisning"

#: frmMainGui:00000513
#, gp-priority: high
msgid "Previous tab"
msgstr "Föregående flik"

#: frmMainGui:00000718
#, gp-priority: high
msgid "Rectangle marquee"
msgstr "Rektangel markeringsram"

#: frmMainGui:00000285
#, gp-priority: high
msgid "Recycle Bin"
msgstr "Papperskorgen"

#: $CONSTANTS:FVTreeRefresh frmMainGui:00000342 frmMainGui:00000435
#: frmMainGui:00000438 FrameLV:00000160
#, gp-priority: high
msgid "Refresh"
msgstr "Updatera"

#: frmMainGui:00000582
#, gp-priority: high
msgid "Refresh panes"
msgstr "Uppdatera paneler"

#: frmMainGui:00000583
#, gp-priority: high
msgid "Refresh the two panes"
msgstr "Uppdatera de två panelerna"

#: frmMainGui:00000465
#, gp-priority: high
msgid "Remove all Favorites"
msgstr "Ta bort alla favoriter"

#: frmMainGui:00000466
#, gp-priority: high
msgid "Remove all the Favorites from the Favorites collection"
msgstr "Ta bort alla favoriter från samlingen favoriter"

#: frmMainGui:00000468
#, gp-priority: high
msgid "Remove invalid Favorites"
msgstr "Ta bort ogiltiga favoriter"

#: frmMainGui:00000463
#, gp-priority: high
msgid "Remove the Favorite item from the Favorites collection"
msgstr "Ta bort favorit objekt ur samlingen favoriter"

#: frmMainGui:00000469
#, gp-priority: high
msgid ""
"Remove the invalid Favorites from the collection\n"
"A Favorite for which the path cannot be resolved is considered as invalid"
msgstr ""
"Ta bort ogiltiga favoriter från samlingen \n"
"En favorit som sökvägen inte kan läsas anses som ogiltiga"

#: frmMainGui:00000462
#, gp-priority: high
msgid "Remove this favorites"
msgstr "Ta bort denna favorit"

#: frmMainGui:00000297
#, gp-priority: high
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"

#: frmMainGui:00000298
#, gp-priority: high
msgid "Rename the focused item"
msgstr "Byt namn på fokuserade objektet"

#: frmMainGui:00000684 frmMainGui:00000695
#, gp-priority: high
msgid "Report an issue or request a feature"
msgstr "Rapportera ett problem eller begära en funktion"

#: frmMainGui:00000471
#, gp-priority: high
msgid "Restore selection"
msgstr "Återställ urval"

#: frmMainGui:00000472
#, gp-priority: high
msgid "Restore the selection as it was before deselection"
msgstr "Återställa urvalet som det var innan bort val"

#: frmMainGui:00000235
#, gp-priority: high
msgid "Run a new instance of FileVoyager"
msgstr "Kör en ny instans av FileVoyager"

#: frmMainGui:00000650
#, gp-priority: high
msgid "Run a new instance of FileVoyager as Administrator"
msgstr "Kör en ny instans av FileVoyager som administratör"

#: frmMainGui:00000059
#, gp-priority: high
msgid "Run dialog box"
msgstr "Kör dialogrutan"

#: frmMainGui:00000375
#, gp-priority: high
msgid "Search items"
msgstr "Sökobjekt"

#: frmMainGui:00000345
#, gp-priority: high
msgid "Select all"
msgstr "Välj alla"

#: frmMainGui:00000346
#, gp-priority: high
msgid "Select all items in the path"
msgstr "Markera alla objekt i sökvägen"

#: frmMainGui:00000348
#, gp-priority: high
msgid "Select files"
msgstr "Välj filer"

#: frmMainGui:00000349
#, gp-priority: high
msgid "Select the files, not the folders"
msgstr "Välj filer, inte mappar"

#: frmMainGui:00000532
#, gp-priority: high
msgid "Show an infotip with some of the focused item's properties"
msgstr "Visa ett Infotips med några av fokuserad objektets egenskaper"

#: frmMainGui:00000585
#, gp-priority: high
msgid "Show command line"
msgstr "Öppna kommandotolken"

#: frmMainGui:00000633
#, gp-priority: high
msgid "Show command line as Admin"
msgstr "Öppna kommandotolken som Admin"

#: frmMainGui:00000034 frmMainGui:00000411 frmMainGui:00000420
#, gp-priority: high
msgid "Show drive pane"
msgstr "Visa enhetspanelen"

#: frmMainGui:00000333
#, gp-priority: high
msgid "Show hidden items"
msgstr "Visa dolda objekt"

#: frmMainGui:00000531
#, gp-priority: high
msgid "Show infotip"
msgstr "Visa infotip"

#: frmMainGui:00000537
#, gp-priority: high
msgid "Show left pane's toolbar"
msgstr "Visa vänster panels verktygsfält"

#: frmMainGui:00000534
#, gp-priority: high
msgid "Show main toolbar"
msgstr "Visa huvudverktygsfältet"

#: frmMainGui:00000325
#, gp-priority: high
msgid "Show or Hide a Central Toolbar containing the most useful tools"
msgstr "Visa eller dölj det central verktygsfältet som innehåller de mest användbara verktygen"

#: frmMainGui:00000424 frmMainGui:00000427
#, gp-priority: high
msgid ""
"Show or hide a tree view of the system\n"
"This view shows only folder items"
msgstr "Visa eller dölj ett \"träd\" vy över alla enheter, vissa virtuella mappar, favoriter och systemmapparna"

#: frmMainGui:00000237
#, gp-priority: high
msgid "Show or hide AppBar"
msgstr "Visa eller dölj Programfältet"

#: frmMainGui:00000324
#, gp-priority: high
msgid "Show or hide Center Toolbar"
msgstr "Visa eller dölja centrala verktygsfältet"

#: frmMainGui:00000264 frmMainGui:00000267 frmMainGui:00000528
#: frmMainGui:00000573
#, gp-priority: high
msgid "Show or hide Folder Tabs"
msgstr "Visa eller dölja mappflikar"

#: frmMainGui:00000238
#, gp-priority: high
msgid "Show or hide the Application Bar"
msgstr "Visa eller dölj Programfältet"

#: frmMainGui:00000327
#, gp-priority: high
msgid "Show or hide the Favorites Bar"
msgstr "Visa eller dölja favorit fältet"

#: frmMainGui:00000328
#, gp-priority: high
msgid "Show or hide the Favorites Bar containing the folders chosen by the user to be accessed at any time"
msgstr "Visa eller dölja fältet Favoriter som innehåller mapparna användaren väljer för att nås när som helst"

#: frmMainGui:00000265 frmMainGui:00000268 frmMainGui:00000529
#: frmMainGui:00000574
#, gp-priority: high
msgid "Show or hide the Folder Tab at the bottom of the list"
msgstr "Visa eller dölja mappflikar längst ned i listan"

#: frmMainGui:00000035 frmMainGui:00000423 frmMainGui:00000426
#, gp-priority: high
msgid "Show or hide tree"
msgstr "Visa eller dölj träd"

#: frmMainGui:00000540
#, gp-priority: high
msgid "Show right pane's toolbar"
msgstr "Visa höger panels verktygsfält"

#: frmMainGui:00000250
#, gp-priority: high
msgid "Show the context menu of the current path"
msgstr "Visa snabbmenyn för den aktuella sökvägen"

#: frmMainGui:00000262
#, gp-priority: high
msgid "Show the context menu of the current selected items in the list"
msgstr "Visa snabbmenyn för det aktuella objektet i listan"

#: frmMainGui:00000253
#, gp-priority: high
msgid "Show the context menu of the pane"
msgstr "Visa snabbmenyn för panelen"

#: frmMainGui:00000412 frmMainGui:00000421
#, gp-priority: high
msgid "Show the drive pane of the listing"
msgstr "Visa enhetspanelen av listningen"

#: frmMainGui:00000538
#, gp-priority: high
msgid "Show the left pane's toolbar containing some of the most used tools"
msgstr "Visa vänster Utforskningspanels verktygsfält"

#: frmMainGui:00000535
#, gp-priority: high
msgid "Show the main toolbar"
msgstr "Visa huvudverktygsfältet"

#: frmMainGui:00000256
#, gp-priority: high
msgid "Show the properties dialog of the current path"
msgstr "Visa dialogrutan egenskaper för den aktuella sökvägen"

#: frmMainGui:00000271
#, gp-priority: high
msgid "Show the properties dialog of the current selected items"
msgstr "Visa dialogrutan egenskaper för de valda posterna"

#: frmMainGui:00000541
#, gp-priority: high
msgid "Show the right pane's toolbar containing some of the most used tools"
msgstr "Visa höger Utforskningspanels verktygsfält"

#: frmMainGui:00000586
#, gp-priority: high
msgid "Show the system's command line terminal window"
msgstr "Visa systemets kommandotolk"

#: frmMainGui:00000634
#, gp-priority: high
msgid "Show the system's command line terminal window using Admin privileges"
msgstr "Visa systemets kommandotolken med hjälp av administratörsbehörighet"

#: frmMainGui:00000067
#, gp-priority: high
msgid "Shut down"
msgstr "Stäng ner"

#: frmMainGui:00000068
#, gp-priority: high
msgid "Shut down the system"
msgstr "Stäng ner systemet"

#: frmMainGui:00000357 FVOptions:00000076
#, gp-priority: high
msgid "Sort folders"
msgstr "Sortera mappar"

#: frmMainGui:00000123
#, gp-priority: high
msgid "Switch to classic menu"
msgstr "Växla till klassisk meny"

#: frmMainGui:00000077
#, gp-priority: high
msgid "Switch to Ribbon"
msgstr "Byt till Menyfliksområde"

#: frmMainGui:00000361
#, gp-priority: high
msgid "Switch to the opposite Visualization pane to display a view of the focused item"
msgstr "Växla till fönstret motsatt visualisering för att visa en vy av det fokuserade objektet"

#: $CONSTANTS:FVFavSystem frmMainGui:00000769 FrameLV:00000138
#: FVOptions:00000053
#, gp-priority: high
msgid "System"
msgstr "System"

#: frmMainGui:00000037
#, gp-priority: high
msgid "System display"
msgstr "systembild"

#: frmMainGui:00000053
#, gp-priority: high
msgid "System tools"
msgstr "Systemverktyg"

#: frmMainGui:00000073 frmMainGui:00000121
#, gp-priority: high
msgid "Themes"
msgstr "Teman"

#: frmMainGui:00000408 frmMainGui:00000417 frmMainGui:00000630
#, gp-priority: high
msgid "Thumb Flow"
msgstr "Miniatyr flöde"

#: frmMainGui:00000405 frmMainGui:00000414 frmMainGui:00000627
#: FVOptions:00000117
#, gp-priority: high
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrer"

#: frmMainGui:00000040
#, gp-priority: high
msgid "Tile all the open windows horizontally"
msgstr "Upprepa alla öppna fönster vågrätt"

#: frmMainGui:00000042
#, gp-priority: high
msgid "Tile all the open windows vertically"
msgstr "Upprepa alla öppna fönster vertikalt"

#: frmMainGui:00000039
#, gp-priority: high
msgid "Tile horizontally"
msgstr "Sida vid sida horisontellt"

#: frmMainGui:00000041
#, gp-priority: high
msgid "Tile vertically"
msgstr "Sida vid sida vertikalt"

#: frmMainGui:00000522 FrameLV:00000165
#, gp-priority: high
msgid "Toggle lock"
msgstr "Av/på lås"

#: frmMainGui:00000523
#, gp-priority: high
msgid ""
"Toggle lock of this tab\n"
"When a tab is locked, changing path in it creates and activates a new tab"
msgstr ""
"Av/på lås av denna flik\n"
"När en flik är låst, ändra sökvägen i det skapar och aktiverar en ny flik"

#: frmMainGui:00000119
#, gp-priority: high
msgid "Toggle ribbon"
msgstr "Toggle menyfliksområdet"

#: frmMainGui:00000451
#, gp-priority: high
msgid "Toggle the sorting between ascending and descending"
msgstr "Växla sortering mellan stigande och fallande"

#: frmMainGui:00000079 frmMainGui:00000102 frmMainGui:00001087
#: frmMainGui:00001095 FrmViewer:00000080
#, gp-priority: high
msgid "Toolbar"
msgstr "Verktygsfält"

#: frmMainGui:00000028
#, gp-priority: high
msgid "ToolBars"
msgstr "Verktygsrad"

#: frmMainGui:00000051 frmMainGui:00000109 frmMainGui:00000151
#, gp-priority: high
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"

#: frmMainGui:00000591
#, gp-priority: high
msgid "Unarchive"
msgstr "Hämta från arkiv"

#: frmMainGui:00000592
#, gp-priority: high
msgid "Unarchive an item by decompressing it and/or undo the archive"
msgstr "Hämta från Arkiv ett objekt av dekomprimering och/eller ångra arkivet"

#: frmMainGui:00000526
#, gp-priority: high
msgid "Unlock all tab that are locked"
msgstr "Lås upp alla flikar som är låsta"

#: frmMainGui:00000525
#, gp-priority: high
msgid "Unlock all tabs"
msgstr "Lås upp alla flikar"

#: frmMainGui:00000343 frmMainGui:00000436 frmMainGui:00000439
#, gp-priority: high
msgid "Update the item's listing re-reading the source content"
msgstr "Uppdatera objektets notering genonm att åter läsa innehållets källa"

#: frmMainGui:00000003
#, gp-priority: high
msgid "Use Shell"
msgstr "Använd Skal"

#: frmMainGui:00000004
#, gp-priority: high
msgid "Using Shell allows to display some folders in a custom virtual view (eg: Temporary Internet Files)"
msgstr "Med skal blir det möjligt att visa vissa mappar i en egen virtuell vy (eg.: Tillfälliga Internet-filer)"

#: frmMainGui:00000026 frmMainGui:00000107 frmMainGui:00000208
#, gp-priority: high
msgid "View"
msgstr "Visa"

#: frmMainGui:00000002
#, gp-priority: high
msgid "View and tools"
msgstr "Visa och verktyg"

#: frmMainGui:00000757
#, gp-priority: high
msgid "View mode"
msgstr "Visningsläge"

#: FVOptions:00000119
#, gp-priority: high
msgid "Viewers"
msgstr "Visare"

#: frmMainGui:00000685 frmMainGui:00000696
#, gp-priority: high
msgid "Visit website"
msgstr "Besök hemsida"

#: frmMainGui:00000689 frmMainGui:00000700
#, gp-priority: high
msgid "About"
msgstr "Om"

#: frmMainGui:00000517
#, gp-priority: high
msgid "Activate the next tab"
msgstr "Aktivera nästa flik"

#: frmMainGui:00000514
#, gp-priority: high
msgid "Activate the previous tab"
msgstr "Aktivera föregående flik"

#: frmMainGui:00000456
#, gp-priority: high
msgid "Add left path to Favorites"
msgstr "Lägg vänster sökväg till favoriter"

#: frmMainGui:00000459
#, gp-priority: high
msgid "Add right path to Favorites"
msgstr "Lägg höger sökväg till favoriter"

#: frmMainGui:00000457
#, gp-priority: high
msgid "Add the path of the left pane to the Favorites"
msgstr "Lägga till sökvägen i den vänstra panelen till favoriter"

#: frmMainGui:00000460
#, gp-priority: high
msgid "Add the path of the right pane to the Favorites"
msgstr "Lägga till sökvägen i den högra panelen till favoriter"

#: frmMainGui:00000044
#, gp-priority: high
msgid "Align all the open windows in cascade"
msgstr "Justera alla öppna fönster i kaskad"

#: frmMainGui:00000306
#, gp-priority: high
msgid "All folder sizes"
msgstr "Alla mappstorlekar"

#: frmMainGui:00000747
#, gp-priority: high
msgid "Allow to change the language of FileVoyager's interface"
msgstr "Tillåt att ändra språket i FileVoyager gränssnitt"

#: frmMainGui:00000010
#, gp-priority: high
msgid "Application launcher"
msgstr "Programstartare"

#: frmMainGui:00000552
#, gp-priority: high
msgid "Arrange panes 20-80"
msgstr "Ordna paneler 20-80"

#: frmMainGui:00000555
#, gp-priority: high
msgid "Arrange panes 30-70"
msgstr "Ordna paneler 30-70"

#: frmMainGui:00000558
#, gp-priority: high
msgid "Arrange panes 40-60"
msgstr "Ordna paneler 40-60"

#: frmMainGui:00000561
#, gp-priority: high
msgid "Arrange panes 50-50"
msgstr "Ordna paneler 50-50"

#: frmMainGui:00000564
#, gp-priority: high
msgid "Arrange panes 60-40"
msgstr "Ordna paneler 60-40"

#: frmMainGui:00000567
#, gp-priority: high
msgid "Arrange panes 70-30"
msgstr "Ordna paneler 70-30"

#: frmMainGui:00000570
#, gp-priority: high
msgid "Arrange panes 80-20"
msgstr "Ordna paneler 80-20"

#: frmMainGui:00000553
#, gp-priority: high
msgid "Arrange the pane so the left pane occupies 20% of the window and the right pane 80%"
msgstr "Ordna paneler så den vänstra panelen upptar 20% av fönstret och den högra panelen 80%"

#: frmMainGui:00000556
#, gp-priority: high
msgid "Arrange the pane so the left pane occupies 30% of the window and the right pane 70%"
msgstr "Ordna paneler så den vänstra panelen upptar 30% av fönstret och den högra panelen 70%"

#: frmMainGui:00000559
#, gp-priority: high
msgid "Arrange the pane so the left pane occupies 40% of the window and the right pane 60%"
msgstr "Ordna paneler så den vänstra panelen upptar 40% av fönstret och den högra panelen 60%"

#: frmMainGui:00000562
#, gp-priority: high
msgid "Arrange the pane so the left pane occupies 50% of the window and the right pane 50%"
msgstr "Ordna paneler så den vänstra panelen upptar 50% av fönstret och den högra panelen 50%"

#: frmMainGui:00000565
#, gp-priority: high
msgid "Arrange the pane so the left pane occupies 60% of the window and the right pane 40%"
msgstr "Ordna paneler så den vänstra panelen upptar 60% av fönstret och den högra panelen 40%"

#: frmMainGui:00000568
#, gp-priority: high
msgid "Arrange the pane so the left pane occupies 70% of the window and the right pane 30%"
msgstr "Ordna paneler så den vänstra panelen upptar 70% av fönstret och den högra panelen 30%"

#: frmMainGui:00000571
#, gp-priority: high
msgid "Arrange the pane so the left pane occupies 80% of the window and the right pane 20%"
msgstr "Ordna paneler så den vänstra panelen upptar 80% av fönstret och den högra panelen 20%"

#: frmMainGui:00000387 frmMainGui:00000399 frmMainGui:00000444
#, gp-priority: high
msgid "Backward"
msgstr "Bakåt"

#: frmMainGui:00000076
#, gp-priority: high
msgid "Browse to select a Theme file"
msgstr "Bläddra och välj en temafil"

#: frmMainGui:00000043
#, gp-priority: high
msgid "Cascade"
msgstr "Kaskad"

#: frmMainGui:00000681 frmMainGui:00000692
#, gp-priority: high
msgid "Check FileVoyager references"
msgstr "Kontrollera FileVoyager referenser"

#: frmMainGui:00000687 frmMainGui:00000698
#, gp-priority: high
msgid "Check for updates"
msgstr "Kolla efter uppdateringar"

#: frmMainGui:00000688 frmMainGui:00000699
#, gp-priority: high
msgid "Check on FileVoyager's website if a new version is available"
msgstr "Kolla på FileVoyager hemsida om en ny version finns tillgänglig"

#: frmMainGui:00000758
#, gp-priority: high
msgid "Choose a view mode for the list"
msgstr "Välj ett visningsläge för listan"

#: frmMainGui:00000761
#, gp-priority: high
msgid "Choose the column on which the sorting is applied"
msgstr "Välj den kolumn där sorteringen tillämpas"

#: frmMainGui:00000122
#, gp-priority: high
msgid "Choose the theme to apply to FileVoyager"
msgstr "Välj tema att använda i FileVoyager"

#: frmMainGui:00000704
#, gp-priority: high
msgid "Close all"
msgstr "Stäng alla"

#: frmMainGui:00000705
#, gp-priority: high
msgid "Close all external viewers at once"
msgstr "Stäng alla externa visare på en gång"

#: frmMainGui:00000640
#, gp-priority: high
msgid "Close all the viewers that have been open by this instance of FileVoyager"
msgstr "Stäng alla visare som har öppet vid denna instans av FileVoyager"

#: frmMainGui:00000639
#, gp-priority: high
msgid "Close all viewers"
msgstr "Stäng alla visningsfönster"

#: frmMainGui:00000244
#, gp-priority: high
msgid "Close FileVoyager"
msgstr "Stäng FileVoyager"

#: frmMainGui:00000507 frmMainGui:00000510
#, gp-priority: high
msgid "Close this tab"
msgstr "Stäng denna flik"

#: frmMainGui:00000508 frmMainGui:00000511
#, gp-priority: high
msgid ""
"Close this tab\n"
"The previous used tab will be activated then"
msgstr ""
"Stäng denna flik\n"
"den föregående fliken aktiveras sedan"

#: frmMainGui:00000708
#, gp-priority: high
msgid "Close to tray"
msgstr "Stäng till systemfältet"

#: frmMainGui:00000030 frmMainGui:00000760
#, gp-priority: high
msgid "Column sorting"
msgstr "Kolumnsortering"

#: frmMainGui:00000032
#, gp-priority: high
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"

#: frmMainGui:00000759
#, gp-priority: high
msgid "Common toolbars"
msgstr "Gemensamma verktygsfält"

#: frmMainGui:00000597
#, gp-priority: high
msgid "Compare items"
msgstr "Jämför objekt"

#: frmMainGui:00000711
#, gp-priority: high
msgid "Compare listed paths"
msgstr "Jämför listade sökvägar"

#: frmMainGui:00000307
#, gp-priority: high
msgid "Computes and display the total size of all the folders in the current path"
msgstr "Beräknar och visa den totala storleken på alla mappar i den aktuella sökvägen"

#: frmMainGui:00000310
#, gp-priority: high
msgid "Computes and display the total size of the selected folder"
msgstr "Beräknar och visar den totala storleken på den markerade mappen"

#: frmMainGui:00000315
#, gp-priority: high
msgid "Connect drive"
msgstr "Anslut enheten"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdCopy frmMainGui:00000279
#, gp-priority: high
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"

#: frmMainGui:00000022 frmMainGui:00000771
#, gp-priority: high
msgid "Copy focused item path"
msgstr "Kopiera fokuserade objektets sökväg"

#: frmMainGui:00000489 frmMainGui:00000612
#, gp-priority: high
msgid "Copy full path"
msgstr "Kopiera hela sökvägen"

#: frmMainGui:00000498 frmMainGui:00000621
#, gp-priority: high
msgid "Copy full path (8.3)"
msgstr "Kopiera hela sökvägen(8.3)"

#: frmMainGui:00000486 frmMainGui:00000609
#, gp-priority: high
msgid "Copy item dir"
msgstr "Kopiera objektets mapp"

#: frmMainGui:00000495 frmMainGui:00000618
#, gp-priority: high
msgid "Copy item dir (8.3)"
msgstr "Kopiera objekt mapp (8.3)"

#: frmMainGui:00000483 frmMainGui:00000606
#, gp-priority: high
msgid "Copy item name"
msgstr "Kopiera objekt namn"

#: frmMainGui:00000492 frmMainGui:00000615
#, gp-priority: high
msgid "Copy item name (8.3)"
msgstr "Kopiera objekt namn (8.3)"

#: frmMainGui:00000487
#, gp-priority: high
msgid "Copy only the focused item's directory name without item's name"
msgstr "Kopiera bara det fokuserade objektets mappnamn utan objektets namn"

#: frmMainGui:00000496
#, gp-priority: high
msgid "Copy only the focused item's directory name without item's name in DOS mode (8.3)"
msgstr "Kopiera endast det fokuserade objektets mappnamn utan objektets namn i DOS-läge (8.3)"

#: frmMainGui:00000484
#, gp-priority: high
msgid "Copy only the focused item's name without the folder path"
msgstr "Kopiera endast det fokuserade objektet namn utan sökväg"

#: frmMainGui:00000493
#, gp-priority: high
msgid "Copy only the focused item's name without the folder path in DOS mode (8.3)"
msgstr "Kopiera bara det fokuserade objektets namn utan sökväg i DOS-läge(8.3)"

#: frmMainGui:00000610
#, gp-priority: high
msgid "Copy only the selected items' directory name without item's name"
msgstr "Kopiera endast valda objektets mappnamn utan objektets namn"

#: frmMainGui:00000619
#, gp-priority: high
msgid "Copy only the selected items' directory name without item's name in DOS mode (8.3)"
msgstr "Kopiera endast valda objektsmapp namn utan objektets namn i DOS-läge (8.3)"

#: frmMainGui:00000607
#, gp-priority: high
msgid "Copy only the selected items' names without the folder path"
msgstr "Kopiera endast valda objektets namn utan sökvägen"

#: frmMainGui:00000616
#, gp-priority: high
msgid "Copy only the selected items' names without the folder path in DOS mode (8.3)"
msgstr "Kopiera endast valda objektsnamn utan sökväg i DOS-läge(8.3)"

#: frmMainGui:00000023 frmMainGui:00000772
#, gp-priority: high
msgid "Copy parts of the path of the focused item"
msgstr "Kopiera delar av sökvägen till fokuserade objektet"

#: frmMainGui:00000025 frmMainGui:00000774
#, gp-priority: high
msgid "Copy parts of the path of the selected items"
msgstr "Kopiera delar av sökvägen till de markerade objekten"

#: frmMainGui:00000024 frmMainGui:00000773
#, gp-priority: high
msgid "Copy selected items path"
msgstr "Kopiera markerade objektets sökväg"

#: frmMainGui:00000292
#, gp-priority: high
msgid ""
"Copy selected items to another location\n"
"By default, the destination path is the opposite pane's path,\n"
"but the destination can be changed in the Copy dialog box"
msgstr ""
"Kopiera markerade objekt till en annan plats\n"
"Som standard sökväg är den motsatta panelens sökväg, \n"
"Men målmappen kan ändras i dialogrutan Kopiera"

#: frmMainGui:00000280
#, gp-priority: high
msgid "Copy selected items to the clipboard"
msgstr "Kopiera markerade objekt till Urklipp"

#: frmMainGui:00000490
#, gp-priority: high
msgid "Copy the full path of the focused item"
msgstr "Kopiera hela sökvägen för det fokuserade objektet"

#: frmMainGui:00000499
#, gp-priority: high
msgid "Copy the full path of the focused item in DOS mode (8.3)"
msgstr "Kopiera hela sökvägen för det fokuserade objektet i DOS läge (8.3)"

#: frmMainGui:00000613
#, gp-priority: high
msgid "Copy the full path of the selected items"
msgstr "Kopiera hela sökvägen till de valda objekten"

#: frmMainGui:00000622
#, gp-priority: high
msgid "Copy the full path of the selected items in DOS mode (8.3)"
msgstr "Kopiera fullständiga sökvägar för valda poster i DOS-läge (8.3)"

#: frmMainGui:00000291
#, gp-priority: high
msgid "Copy to"
msgstr "Kopiera till"

#: frmMainGui:00000301
#, gp-priority: high
msgid ""
"Create a new item\n"
"This open a dialog where the type of item to be created can be specified\n"
"as well as its name"
msgstr ""
"Skapa ett nytt objekt \n"
"Detta öppnar en dialog där typ av objekt som ska skapas kan specificeras \n"
"samt dess namn"

#: frmMainGui:00000520
#, gp-priority: high
msgid ""
"Create a new tab background\n"
"The new tab will navigate to the same path as the current tab but will not be activated\n"
"The current tab remains activated"
msgstr ""
"Skapa en ny flik i bakgrund\n"
"den nya fliken för att gå till samma sökväg för den aktuella fliken men inte aktiverat\n"
"det nuvarande förblir aktiverad"

#: frmMainGui:00000505
#, gp-priority: high
msgid ""
"Create a new tab\n"
"The new tab will navigate to the same path as the current tab"
msgstr ""
"Skapa en ny flik \n"
"den nya fliken kommer att att gå till samma sökväg för den aktuella fliken"

#: frmMainGui:00000304
#, gp-priority: high
msgid ""
"Create a shortcut for the selected items\n"
"By default, the destination path is the opposite pane's path,\n"
"but the destination can be changed in the Make Shortcut dialog box"
msgstr ""
"Skapa en genväg till det valda objektet\n"
"som standard sökväg är den motsatta panelens sökväg\n"
"men målmappen kan ändras i dialogrutan för genväg"

#: frmMainGui:00000595
#, gp-priority: high
msgid ""
"Create an archive\n"
"This action opens the Create Archive dialog where all the needed archive's options can be set"
msgstr ""
"Skapa ett arkiv \n"
"Denna åtgärd öppnar dialogrutan Skapa arkiv där alla behövs arkivets alternativ \n"
"kan vara inställd"

#: frmMainGui:00000594
#, gp-priority: high
msgid "Create archive"
msgstr "Skapa arkiv"

#: frmMainGui:00000300
#, gp-priority: high
msgid "Create Item"
msgstr "Skapa objekt"

#: frmMainGui:00000015
#, gp-priority: high
msgid "Create new items as folders or predefined file formats"
msgstr "Skapa nya objekt som mappar eller fördefinierade format"

#: frmMainGui:00000504
#, gp-priority: high
msgid "Create new tab"
msgstr "Skapa ny flik"

#: frmMainGui:00000519
#, gp-priority: high
msgid "Create new tab back"
msgstr "Skapa ny flik tillbaka"

#: frmMainGui:00000303
#, gp-priority: high
msgid "Create shortcut"
msgstr "Skapa genväg"

#: frmMainGui:00000018 frmMainGui:00000765
#, gp-priority: high
msgid "Current item"
msgstr "Aktuellt objekt"

#: $CONSTANTS:FVListCurPath frmMainGui:00000016 frmMainGui:00000764
#, gp-priority: high
msgid "Current path"
msgstr "Nuvarande sökväg"

#: frmMainGui:00000276
#, gp-priority: high
msgid "Cut"
msgstr "Klipp"

#: frmMainGui:00000277
#, gp-priority: high
msgid "Cut selected items to the clipboard"
msgstr "Klipp markerade objekt till Urklipp"

#: frmMainGui:00000065
#, gp-priority: high
msgid "Date and time properties"
msgstr "Datum och tid egenskaper"

#: frmMainGui:00000286
#, gp-priority: high
msgid ""
"Delete selected items by sending them to the Recycle Bin\n"
"Deleting items this way gives the possibility to restore them from the Recycle Bin"
msgstr ""
"Radera valda objekt genom att skicka dem till papperskorgen\n"
"Radera poster på detta sätt ger möjlighet att återställa dem från papperskorgen"

#: frmMainGui:00000289
#, gp-priority: high
msgid ""
"Delete selected items without sending them to the Recycle Bin\n"
"Deleting items this way doesn't allow them to be restored (except by using specific tools)"
msgstr ""
"Ta bort markerade objekt utan skicka dem till papperskorgen\n"
"Radera poster detta sätt tillåter inte dem att återställas (utom med hjälp av särskilda verktyg)"

#: frmMainGui:00000351
#, gp-priority: high
msgid "Deselect all"
msgstr "Avmarkera alla"

#: frmMainGui:00000352
#, gp-priority: high
msgid "Deselect all the items"
msgstr "Avmarkera alla objekt"

#: frmMainGui:00000381 frmMainGui:00000393 frmMainGui:00000624
#: formFileOp:00000010
#, gp-priority: high
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: frmMainGui:00000318
#, gp-priority: high
msgid "Disconnect drive"
msgstr "Koppla från enheten"

#: frmMainGui:00000636 DiskInfos:00000001
#, gp-priority: high
msgid "Disk properties"
msgstr "Disk egenskaper"

#: frmMainGui:00000703 frmMainGui:00000768
#, gp-priority: high
msgid "Display a list of all open external viewers and allow to select them and to close them at once"
msgstr "Visa en lista över alla öppna externa visningsprogram och tillåta att markera dem och stänga dem på en gång"

#: frmMainGui:00000385 frmMainGui:00000397 frmMainGui:00000442
#, gp-priority: high
msgid "Display a list of the most recent visited path"
msgstr "Visa en lista över de senaste besökta sökvägarna"

#: frmMainGui:00001101
#, gp-priority: high
msgid "Display a log of the events of FileVoyager"
msgstr "Visa en logg över händelserna i FileVoyager"

#: frmMainGui:00001099
#, gp-priority: high
msgid "Display a rendering of the opposite focused item"
msgstr "Visa en återgivning av fokuserade objektet i motsatt panel"

#: frmMainGui:00001091
#, gp-priority: high
msgid "Display a rendering of the opposite pane's focused item"
msgstr "Visa en återgivning av fokuserade objektet i motsatt panel"

#: frmMainGui:00000706
#, gp-priority: high
msgid "Display big icons in AppBar"
msgstr "Visa stora ikoner i fältet för program"

#: frmMainGui:00000382 frmMainGui:00000394 frmMainGui:00000625
#, gp-priority: high
msgid "Display current pane in details mode"
msgstr "Visa nuvarande panelen i läget för detaljer"

#: frmMainGui:00000409 frmMainGui:00000418 frmMainGui:00000631
#, gp-priority: high
msgid "Display current pane in details mode under a 3D view showing thumbnails"
msgstr "Visa aktuell ruta i detaljer under en 3D-vy som visar miniatyrer"

#: frmMainGui:00000655 frmMainGui:00000661 frmMainGui:00000663
#, gp-priority: high
msgid "Display current pane in details mode with thumbnails"
msgstr "Visa nuvarande panelen i läget för detaljer med miniatyrer"

#: frmMainGui:00000657 frmMainGui:00000665 frmMainGui:00000667
#, gp-priority: high
msgid "Display current pane in icon mode"
msgstr "Visa aktuell panelen i ikonläge"

#: frmMainGui:00000659 frmMainGui:00000669 frmMainGui:00000671
#, gp-priority: high
msgid "Display current pane in list mode"
msgstr "Visa aktuell panel i lista läge"

#: frmMainGui:00000406 frmMainGui:00000415 frmMainGui:00000628
#, gp-priority: high
msgid "Display current pane in thumbnails mode"
msgstr "Visa aktuella fönstret i miniatyrer läge"

#: frmMainGui:00000124
#, gp-priority: high
msgid "Display FileVoyager with a classic menus and toolbar UI instead of the Ribbon UI"
msgstr "Visa FileVoyager med en klassisk menyer och verktygsfält UI istället för menyflik Användargränssnittet"

#: frmMainGui:00000078
#, gp-priority: high
msgid "Display FileVoyager with a Ribbon UI instead of classic menus and toolbars"
msgstr "Visa FileVoyager med en menyfliksområdet UI i stället för klassiska menyer och verktygsfält"

#: frmMainGui:00000061
#, gp-priority: high
msgid "Display properties"
msgstr "Visningsegenskaper"

#: frmMainGui:00000683 frmMainGui:00000694
#, gp-priority: high
msgid "Donate"
msgstr "Donera"

#: frmMainGui:00000369
#, gp-priority: high
msgid "Duplicate pane"
msgstr "Dubbla panel"

#: frmMainGui:00000020 frmMainGui:00000366 FVOptions:00000109
#, gp-priority: high
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"

#: frmMainGui:00000579
#, gp-priority: high
msgid "Edit path"
msgstr "Redigera sökvägen"

#: frmMainGui:00000580
#, gp-priority: high
msgid "Edit the current path"
msgstr "Redigera den aktuella sökvägen"

#: frmMainGui:00000360
#, gp-priority: high
msgid "Embedded viewer"
msgstr "Inbäddad visning"

#: frmMainGui:00000549
#, gp-priority: high
msgid "Equalize both panes"
msgstr "Utjämna båda panelerna"

#: frmMainGui:00000550
#, gp-priority: high
msgid "Equalize both panes by giving them the same width"
msgstr "Utjämna båda panelerna genom att ge dem samma bredd"

#: frmMainGui:00001100 frmMainGui:00001102
#, gp-priority: high
msgid "Events Log"
msgstr "Händelselogg"

#: frmMainGui:00000373
#, gp-priority: high
msgid "Exchange the paths between the two opposite panes"
msgstr "Utbyta sökvägar mellan de två motsatta panelerna"

#: frmMainGui:00000243
#, gp-priority: high
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"

#: frmMainGui:00000642
#, gp-priority: high
msgid "Exit FileVoyager"
msgstr "Avsluta FileVoyager"

#: frmMainGui:00000120
#, gp-priority: high
msgid "Expand or collapse the Ribbon"
msgstr "Visa eller dölja menyfliksområdet"

#: frmMainGui:00001088 frmMainGui:00001093 frmMainGui:00001096
#: frmMainGui:00001104
#, gp-priority: high
msgid "Exploration"
msgstr "Utforskning"

#: frmMainGui:00000363
#, gp-priority: high
msgid "External viewer"
msgstr "Extern visare"

#: frmMainGui:00000702
#, gp-priority: high
msgid "External Viewer List"
msgstr "Extern visare lista"

#: frmMainGui:00000047 frmMainGui:00000767
#, gp-priority: high
msgid "External viewers"
msgstr "Externa visningsprogram"

#: frmMainGui:00000071
#, gp-priority: high
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriter"

#: frmMainGui:00000321
#, gp-priority: high
msgid "Favorites manager"
msgstr "Favorit hanterare"

#: frmMainGui:00000080
#, gp-priority: high
msgid "Favorites tab"
msgstr "Favoriter flik"

#: frmMainGui:00000012 frmMainGui:00000789
#, gp-priority: high
msgid "File"
msgstr "Fil"

#: FVOptions:00000189
msgid "\"Open with\" display mode"
msgstr "Visningsläge “Öppna med”"

#: FrmViewer:00000033
msgid "&Close window"
msgstr "&Avsluta"

#: FrameLV:00000210
msgid "Advanced search"
msgstr "Avancerad sökning"

#: FVOptions:00000190
msgid "Auto (recommended): Compact if Viewer is embedded, Full if Viewer is a standalone window."
msgstr "Automatisk (rekommenderas): Kompakt om Viewer är inbäddad, Full om Viewer är ett fristående fönster."

#: FrmViewer:00000060
msgid "Close window"
msgstr "Avsluta"

#: FVOptions:00000191
msgid "Compact: Displays a single dropdown button; all apps are listed in its popup menu."
msgstr "Kompakt: Visar en enda dropdown-knapp; alla appar finns i popup-menyn."

#: FrmViewer:00000119 FrmViewer:00000120
msgid "Detach window"
msgstr "Koppla loss fönster"

#: FVOptions:00000192
msgid "Full: Shows all apps directly as icons in the toolbar, for quicker access."
msgstr "Full: Visar alla appar direkt som ikoner i verktygsfältet för snabbare åtkomst."

#: $CONSTANTS:FVOpenWithMenu
msgid "Open with"
msgstr "Öppna med"

#: FrameLV:00000211
msgid ""
"Unlimited depth\n"
"Only selected folders\n"
"Choose depth\n"
msgstr ""
"Obegränsad djup\n"
"Endast valda mappar\n"
"Välj djup\n"

#: frmMMPlayer:00000075
msgid "Album picture"
msgstr "Albumbild"

#: frmMMPlayer:00000074
msgid "Audio visualisation (random)"
msgstr "Ljudvisualisering (slumpmässig)"

#: FVOptions:00000187
msgid "Click on the button to configure the Maps Providers"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDiffStatusComparisonIgnored
msgid "Comparison was ignored (Content ignored or Reparse or Hard Link or Online Only)"
msgstr ""

#: FrameDiffDir:00000076
msgid "Exclusion mask:"
msgstr ""

#: FrameDiffDir:00000079
msgid "Ignore Hard Links"
msgstr ""

#: FrameDiffDir:00000078
msgid "Ignore online only files (OneDrive, iCloud, ...)"
msgstr ""

#: FrameLV:00000203 FrameDiffDir:00000077
msgid "Ignore Reparse Points"
msgstr ""

#: FVOptions:00000186
msgid "Maps"
msgstr ""

#: frmMMPlayer:00000073
msgid "Next preset (hard cut)"
msgstr "Nästa preset (hård övergång)"

#: frmMMPlayer:00000072
msgid "Next preset (soft cut)"
msgstr "Nästa preset (mjuk övergång)"

#: frmMMPlayer:00000076
msgid "No visualisation"
msgstr "Ingen visualisering"

#: FVOptions:00000188
msgid "Open maps settings..."
msgstr ""

#: frmMMPlayer:00000071
msgid "Previous preset"
msgstr "Föregående preset"

#: frmMMPlayer:00000070
msgid "Show/Hide preset title"
msgstr "Visa/Dölj preset-titel"

#: $CONSTANTS:FVPortable
msgid "Portable"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDiffSelectLeftFile
msgid "Select file A (left)"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDiffSelectRightFile
msgid "Select file B (right)"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVErrVolume8dot3NotEnabled
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"This partition/volume/disk does not have short names (8.3) enabled by default.\n"
"The short name requests may have no effect."
msgstr ""

#: FVOptions:00000181
msgid "Automatic"
msgstr ""

#: FVOptions:00000182
msgid ""
"Automatic\n"
"Single page\n"
"Facing\n"
"Book view\n"
"Continuous\n"
"Continuous facing\n"
"Continuous book view\n"
msgstr ""

#: formFileOp:00000004
msgid ""
"Cop&y\n"
"Mo&ve\n"
"D&eletion\n"
"&Shortcut creation\n"
msgstr ""
"&Kopiera\n"
"&Flytta\n"
"&Radera\n"
"&Genväg skapa\n"

#: $CONSTANTS:FVListCreateItem
msgid "Create item"
msgstr ""

#: FVOptions:00000180
msgid "Default display mode"
msgstr ""

#: FVOptions:00000185
msgid "Force View Modes"
msgstr ""

#: FVOptions:00000184
msgid "Insert masks below. Separate them with semicolons if there are more than one. Then select the View Mode and finally press the 'Add' button."
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVMsgRememberChoice
msgid "Remember my choice"
msgstr ""

#: formMapsSettings:00000001
msgid "Maps settings"
msgstr "Karta inställningar"

#: formMapsSettings:00000002
msgid "Select here the map provider to use. If a provider requires an API Key, the key must be filled in the form below before it appears in the drop list."
msgstr "Välj här kartleverantören att använda. Om en leverantör kräver en API-nyckel måste nyckeln fyllas i formuläret nedan innan den visas i listan."

#: frmMainGui:00000786
msgid "If activated, items are sorted according to their logical value"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000785 FVOptions:00000178
msgid "Sort with Logical Order"
msgstr ""

#: FVOptions:00000177
msgid "Allow only one Instance of FileVoyager"
msgstr ""

#: FVOptions:00000176
msgid "Immersive"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000784
msgid "Show infotip automatically"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVMapsProviderNeedsAPIKey
msgid "%s needs an API Key to be used."
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDiffSyncConfirmOverwrite
msgid "Confirm overwrite on collision"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDiffSyncCopyNItemsL2R
msgid "Copy %s item(s) from left to right"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDiffSyncCopyNItemsR2L
msgid "Copy %s item(s) from right to left"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDiffSyncDeleteNItemsL
msgid "Delete %s item(s) from left"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDiffSyncDeleteNItemsR
msgid "Delete %s item(s) from right"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDiffSyncDestL2R
msgid "Destination for left to right operations"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDiffSyncDestR2L
msgid "Destination for right to left operations"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000782
msgid "Immersive Theme"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDiffSyncMoveNItemsL2R
msgid "Move %s item(s) from left to right"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDiffSyncMoveNItemsR2L
msgid "Move %s item(s) from right to left"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVDiffSyncDeleteToRecycleBin
msgid "Move deleted items to the Recycle Bin"
msgstr ""

#: FrmViewer:00000117
msgid "Select a map provider"
msgstr ""

#: frmDiffOps:00000001
msgid "Sync operations"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000781 frmMainGui:00000783
msgid "Version history"
msgstr "Versionshistorik"

#: frmMainGui:00000775 frmMainGui:00000776
msgid "Selection"
msgstr ""

#: frmFilterSettings:00000031
msgid "Clear form"
msgstr ""

#: FVOptions:00000168
msgid "Color for missing elements"
msgstr ""

#: FVOptions:00000169
msgid "Color for modified elements"
msgstr ""

#: FVOptions:00000167
msgid "Diff colors"
msgstr ""

#: FVOptions:00000166
msgid ""
"In the below editbox, define the command line parameters of the external tool.\n"
"Example: /switch1 %1 /switch2 %2.\n"
" - %1 refers to the item to compare from the focused panel.\n"
" - %2 is the item from the opposite panel.\n"
"If left empty, FileVoyager will use \"%1 %2\" by default without additional parameters."
msgstr ""

#: FVOptions:00000165
msgid "Select the external tool you want to use in the editbox below"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000722 FVOptions:00000162
msgid "Show thumbnail in infotips"
msgstr ""

#: frmMainGui:00000725 frmMainGui:00000756
msgid "Splitter"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:frmLVCrumbFilterHint
msgid ""
"The directory listing is currently filtered.\n"
"Click this button to edit the filter settings"
msgstr ""

#: FVOptions:00000170
msgid "Use an external diff tool"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVBusy
msgid "Busy..."
msgstr ""

#: formHashes:00000062
msgid "Change VirusTotal API Key"
msgstr ""

#: formHashes:00000046
msgid "Check with VirusTotal"
msgstr ""

#: frmVirusTotalKey:00000003
msgid "Click here to go to VirusTotal.com"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVHashVTReportSubmitFileToVT
msgid "Click the button if you want to submit the file to VirusTotal"
msgstr ""

#: formComparisonProgress:00000002
msgid "Compared items :"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVHashCopyValueToClipboard
msgid "Copy %s value"
msgstr ""

#: frmVirusTotalKey:00000008
msgid "Done"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVHashVTFetchingReports
msgid "Fetching VirusTotal.com info..."
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FFVHashVTFilename
msgid "Filename: %s"
msgstr ""

#: formComparisonProgress:00000001
msgid "Folder comparison"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVGetHashAndVT
msgid "Hashes and VirusTotal"
msgstr ""

#: frmVirusTotalKey:00000002
msgid ""
"In order to use VirusTotal's services, you need an API key.\n"
"You can register for FREE at VirusTotal.com and get an API key.\n"
"With a free APIKey, the number of calls to VirusTotal is limited to 4 reports per minutes."
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVHashVTStatusNoResponse
msgid "No response"
msgstr ""

#: frmVirusTotalKey:00000006
msgid ""
"Note: \n"
"You can ignore this step and use the interal FileVoyager's key, but the quota will be shared by all the users using that key.\n"
"Which means that there is no garantee that your calls will succeed..."
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVHashVTReportReturned
msgid "Number of files returned: %d"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVHashVTReportSubmitted
msgid "Number of files submitted: %d"
msgstr ""

#: formComparisonProgress:00000003
msgid "Number of items :"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVHashVTReportPositives
msgid "Number of positives: %d/%d"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVHashVTReportUnknown
msgid "Number of unknown files: %d"
msgstr ""

#: frmVirusTotalKey:00000005
msgid ""
"Once you have a valid VirusTotal Community account you will find your personal API key in your personal settings section.\n"
"\n"
"Copy and paste your key in the Editbox below.\n"
" - The key will be remembered for futur uses.\n"
" - The key will NEVER be shared or used outside your own private usage."
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVHashVTReportURL
msgid "Online report (Click here to view in browser)"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVHashVTReportURLGuessed
msgid "Possible online report (Click here to view in browser)"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVHashVTReportUnavailable
msgid "Report not available yet. The file is being analyzed by VirusTotal"
msgstr ""

#: formHashes:00000052
msgid "Right click on an item for the copy menu"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVHashVTErrSelect1Item
msgid "Select 1 item to see the report."
msgstr ""

#: formHashes:00000051
msgid "Submit file to VirusTotal.com"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVHashVTReportFileUnknown
msgid "The file is not present in VirusTotal's database"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVHashVTErrFileTooBig
msgid "The file is too big (Max. allowed: 32MB)"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVHashVTReportIgnored
msgid ""
"This report request has been ignored by VirusTotal\n"
"The request rate limit has been exceeded (max. 4 requests/minutes)"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVHashVTReportForbidden
msgid "This request has been refused. The API key used is probably invalid."
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVUnknown
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

#: frmVirusTotalKey:00000009
msgid "Use FV's internal key"
msgstr ""

#: frmVirusTotalKey:00000001
msgid "VirusTotal"
msgstr ""

#: formHashes:00000049
msgid "VirusTotal Report for"
msgstr ""

#: formHashes:00000047
msgid "VirusTotal Report Summary"
msgstr ""

#: FVOptions:00000124
msgid "File exploration"
msgstr "Fil utforskning"

#: $CONSTANTS:FVViewConfirmFileRemoved
msgid "File has been removed. Do you want to keep it showing here?"
msgstr "Filen har tagits bort. Vill du fortsätta visa den här?"

#: $CONSTANTS:FVViewConfirmFileChanged
msgid "File has changed. Do you want to reload it?"
msgstr "Filen har ändrats. Vill du ladda om den?"

#: FVOptions:00000174
msgid "File Masks"
msgstr "Fil masker"

#: $CONSTANTS:FVErrFileNotFound
msgid "File not found"
msgstr "Filen hittades inte"

#: $CONSTANTS:FVErrItemNotFound
msgid "File or folder not found"
msgstr "Fil eller mapp hittades inte"

#: FrmViewer:00000071
msgid "File size:"
msgstr "Filstorlek:"

#: $CONSTANTS:FVViewPosFileSize
msgid "File size: %s (%s)"
msgstr "Filstorlek: %s (%s)"

#: $CONSTANTS:FVDriveFileSystem DiskInfos:00000004
msgid "File system"
msgstr "Filsystem"

#: FVOptions:00000122
msgid "Files and Folders color"
msgstr "Filer och mappar färg"

#: frmAutoUpdate:00000001
msgid "FileVoyager - Auto update"
msgstr "FileVoyager - Automatisk uppdatering"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdDlgGather
msgid "FileVoyager [gathering info]"
msgstr "FileVoyager [samla information]"

#: $CONSTANTS:FVIniErrWriteCaption
msgid ""
"FileVoyager can't create settings in \n"
"%s\n"
"Please be sure that write access are granted to this path"
msgstr ""
"FileVoyager kan inte skapa inställningarna i\n"
"%s\n"
"Se till att skrivning beviljas till denna sökväg"

#: FormDiffs:00000013
msgid "FileVoyager Diff"
msgstr "FileVoyager Diff"

#: $CONSTANTS:FVTitleDiff
msgid "FileVoyager Diff & Sync"
msgstr "FileVoyager Diff & Sync"

#: $CONSTANTS:FVErrOperFailedRetry
msgid ""
"FileVoyager encountered a problem and cannot continue the operation.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"FileVoyager har stött på ett problem och kan inte fortsätta operationen. \n"
"Vänligen försök igen."

#: formHashes:00000001
msgid "FileVoyager Hashes"
msgstr ""

#: FrmAbout:00000003
msgid "FileVoyager is licensed as Freeware."
msgstr "FileVoyager är licensierad under Freeware."

#: $CONSTANTS:FVTitleOperation
msgid "FileVoyager operation"
msgstr "FileVoyager operationer"

#: FVOptions:00000001
msgid "FileVoyager Options"
msgstr "FileVoyager Alternativ"

#: $CONSTANTS:FVTitleViewer
msgid "FileVoyager viewer"
msgstr "FileVoyager visare"

#: FVViewer:00000001
msgid "FileVoyager Viewer"
msgstr "FileVoyager Visare"

#: $CONSTANTS:FVOpsMngrArcFS2NonFS
msgid ""
"FileVoyager will create an archive with the selected items\n"
"and copy the resulting archive in\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"FileVoyager kommer att skapa ett arkiv med de markerade objekten\n"
"och kopiera den resulterande Arkiv i\n"
"%s\n"
"\n"
"Fortsätta?"

#: $CONSTANTS:FVOpsMngrUnarcNonFS2NonFS
msgid ""
"FileVoyager will extract the selected item then unarchive them\n"
"Then it will copy the output in\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"FileVoyager kommer att extrahera valda artiklar och packa upp från Arkiv\n"
"då det kommer att kopiera de utdata till\n"
"%s\n"
"\n"
"Fortsätt?"

#: $CONSTANTS:FVOpsMngrCopyNonFS2NonFS
msgid ""
"FileVoyager will extract the selected items and copy them into\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"FileVoyager kommer att extrahera markerade objekt och kopiera dem till\n"
"%s\n"
"\n"
"Fortsätta?"

#: $CONSTANTS:FVOpsMngrArcNonFS2FS
msgid ""
"FileVoyager will extract the selected items and create a new archive in\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"FileVoyager kommer att extrahera markerade objekt och skapa ett ny Arkiv i\n"
"%s\n"
"\n"
"Fortsätta?"

#: $CONSTANTS:FVOpsMngrArcNonFS2NonFS
msgid ""
"FileVoyager will extract the selected items and create a new archive.\n"
"The resulting archive will be copied in\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"FileVoyager kommer att extrahera markerade objekt och skapa en ny arkiv. \n"
"Ett resulterande Arkiv blir kopierade i\n"
"%s\n"
"\n"
"Fortsätta?"

#: $CONSTANTS:FVOpsMngrUnarcNonFS2FS
msgid ""
"FileVoyager will extract the selected items and unarchive them in\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"FileVoyager kommer att extrahera de markerade objekten och packa upp från Arkiv till\n"
"%s\n"
"\n"
"Fortsätta?"

#: $CONSTANTS:FVOpsMngrUnarcFS2NonFS
msgid ""
"FileVoyager will unarchive the selected items and copy the output in\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"FileVoyager kommer att hämta från Arkiv markerade objekt och kopiera utdata till\n"
"%s\n"
"\n"
"Fortsätta?"

#: frmFilterSettings:00000001
msgid "Filter Settings"
msgstr "Filterinställningar"

#: FormDiffs:00000086
msgid "Find"
msgstr "Hitta"

#: FrmViewer:00000042
msgid "Find &Next"
msgstr "Hitta &nästa"

#: FrmViewer:00000043
msgid "Find &previous"
msgstr "Hitta föreg&ående"

#: FormDiffs:00000108
msgid "Find a word or a sentence"
msgstr "Sök efter ett ord eller en mening."

#: FormDiffs:00000087
msgid "Find next"
msgstr "Hitta nästa"

#: FrmViewer:00000098
msgid "Find next occurence"
msgstr "Hitta nästa förekomst"

#: FrmViewer:00000097
msgid "Find previous occurence"
msgstr "Hitta föregående förekomst"

#: $CONSTANTS:FVListErrFindOnNonSearch
msgid "Find requests can not be used outside the Search module"
msgstr "Sökposter kan inte användas utanför Sök modulen"

#: FormDiffs:00000109
msgid "Find the next occurence of the previously searched word or sentence"
msgstr "Hitta nästa förekomst av tidigare sökta ordet eller meningen"

#: $CONSTANTS:FVDriveTypeFixed
msgid "Fixed drive"
msgstr "Fast enhet"

#: FrmViewer:00000023
msgid "Flow"
msgstr "Flow"

#: FVOptions:00000061
msgid "Focused item"
msgstr "Fokuserat objekt"

#: FVOptions:00000059
msgid "Focused item background"
msgstr "Fokuserade objektets bakgrund"

#: $CONSTANTS:FVCommFolder
msgid "Folder"
msgstr "Mapp"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdCreateDir
msgid "Folder creation"
msgstr "Skapa mappar"

#: $CONSTANTS:FVOpsEndCreateDir
msgid "Folder creation finished"
msgstr "Mapp skapande klart"

#: $CONSTANTS:FVFolderEmpty
msgid "Folder is empty"
msgstr "Mappen är tom"

#: $CONSTANTS:FVListTabFolderEmptyTitle
msgid "Folder Tab cannot be empty"
msgstr "Mappflik kan inte vara tom"

#: frmMMPlayer:00000068
msgid "Frameworks"
msgstr "Ramar"

#: $CONSTANTS:FVDriveFreeBytes
msgid "Free bytes"
msgstr "Fria bytes"

#: $CONSTANTS:FVDriveFreeClusters
msgid "Free clusters"
msgstr "Fria kluster"

#: $CONSTANTS:FVDiskFree
msgid "Free: %s"
msgstr "Fritt: %s"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdDlgFrom
msgid "From: %s"
msgstr "Från: %s"

#: $CONSTANTS:frmDrivePanelLblFTP
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: FVOptions:00000120
msgid "FTP manager"
msgstr "FTP hanterare"

#: $CONSTANTS:FVListFTPSMissingSSLTLS
msgid ""
"FTPS needs libeay32.dll and ssleay32.dll\n"
"Those dll have not been found."
msgstr ""
"FTPS behöver libeay32.dll och ssleay32.dll\n"
"Dessa dll har inte hittats."

#: $CONSTANTS:FVCommFullpath
msgid "Full path"
msgstr "Full sökväg"

#: formHashes:00000041
msgid "Full Path"
msgstr ""

#: frmMMPlayer:00000060
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullskärm"

#: frmMMPlayer:00000037
msgid "FullScreen"
msgstr "Fullskärm"

#: $CONSTANTS:FVArcErrEAborted
msgid "Function aborted"
msgstr "Funktionen avbryts"

#: $CONSTANTS:FVArcErrNotSupported
msgid "Function not supported"
msgstr "Funktionen stöds inte"

#: $CONSTANTS:FVUnitGB
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: FVOptions:00000112
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#: frmConfirmDialog:00000018
msgid "Give a new name to the destination item"
msgstr "Ge ett nytt namn till destination objekt"

#: FVFrmGoto:00000001
msgid "Go to"
msgstr "Gå till"

#: formAppBarParams:00000027
msgid "Go to it"
msgstr "Gå till det"

#: $CONSTANTS:FVListParentFolder
msgid "Go to parent folder"
msgstr "Gå till överordnade mappen"

#: FormDiffs:00000078
msgid "Goto first diff"
msgstr "Gå till första diff"

#: FormDiffs:00000081
msgid "Goto last diff"
msgstr "Gå till sista diff"

#: FormDiffs:00000080
msgid "Goto next diff"
msgstr "Gå till nästa diff"

#: FormDiffs:00000079
msgid "Goto previous diff"
msgstr "Gå till föregående diff"

#: FrmViewer:00000007
msgid "Hexa"
msgstr "Hex"

#: FrmViewer:00000091
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"

#: $CONSTANTS:FVListFindErrHexaTitle
msgid "Hexadecimal value error"
msgstr "Hexadecimala värdet fel"

#: frmFilterSettings:00000006
msgid "Hi&dden"
msgstr "Dold"

#: FrameLV:00000139
msgid "Hidden"
msgstr "Dold"

#: $CONSTANTS:frmAppBarWinModeHidden
msgid "HIDDEN"
msgstr "DOLD"

#: FrmViewer:00000092
msgid "Highlight all"
msgstr "Highlight allt"

#: $CONSTANTS:FVListFindAddSrcFolderConfirmTitle
msgid "How do you want to use the folder you selected?"
msgstr "Hur vill du använda den mapp du valt?"

#: $CONSTANTS:FVDialogFiltersHTMLFiles
msgid "HTML Files"
msgstr "HTML Filer"

#: formAppBarParams:00000014
msgid "Ico&n Path (ico, dll, exe, ...)"
msgstr "Iko&n Sökväg (ico, dll, exe, ...)"

#: $CONSTANTS:FVDialogFiltersIcon
msgid "Icon Files"
msgstr "Ikon Filer"

#: formExtractArchive:00000018
msgid "If the archive to extract is password protected, you need to provide the password"
msgstr "Om arkivet som skall packas upp är lösenordsskyddad måste du ange lösenordet"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdSaveAsAborted
msgid ""
"If you want to cancel the operation on this file, press 'Ignore'.\n"
"If you want to cancel the operation for all files, press 'Cancel'.\n"
"If you want to go back to the rename window, press 'Rename'."
msgstr ""
"Om du vill avbryta åtgärden i detta ärende, tryck på \"Ignorera\".\n"
"Om du vill avbryta operationen för alla filer genom att trycka på \"Avbryt\".\n"
"Om du vill gå tillbaka till namnbyte fönstret, tryck på \"Byt namn '."

#: FrameDiffDir:00000008
msgid "Ignore content"
msgstr "Ignorera innehåll"

#: FrameDiffDir:00000007
msgid "Ignore date"
msgstr "Ignorera datum"

#: FrameLV:00000116
msgid "Ignore dates"
msgstr "Ignorera datum"

#: FrameDiffDir:00000005
msgid "Ignore name case"
msgstr "Ignorera namn ärende"

#: FrameLV:00000130
msgid "Ignore size"
msgstr "Ignorera storlek"

#: frmConfirmDialog:00000019
msgid "Ignore this exception and continue the current operation"
msgstr "Ignorera detta undantag och fortsätta den aktuella operationen"

#: frmMMPlayer:00000059
msgid "Infinite repeat of the playlist"
msgstr "Oändlig upprepning av spellistan"

#: FrmViewer:00000108
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: formAppBarParams:00000008
msgid "Info&tip"
msgstr "Info&tip"

#: $CONSTANTS:frmSplashInitAppl
msgid "Initializing application..."
msgstr "Initierar program..."

#: $CONSTANTS:frmSplashInitLists
msgid "Initializing list views..."
msgstr "Initierar listvyer..."

#: $CONSTANTS:frmSplashInitTools
msgid "Initializing tools..."
msgstr "Initierar verktyg..."

#: FVOptions:00000084
msgid "Insert masks below. Separate them with semicolons if there are more than one. Then select the color and finally press the 'Add' button."
msgstr "Infoga masker nedan. Avgränsa dem med semikolon om det finns mer än en. Välj sedan färg och tryck slutligen på knappen 'Lägg till'."

#: $CONSTANTS:FVOpsEndInsert
msgid "Insertion finished"
msgstr "Insättningen klar"

#: $CONSTANTS:FVIPCViewErrTitle
msgid "Inter-process problem"
msgstr "Inter-process problem"

#: $CONSTANTS:frmAppBarErrorIconTitle
msgid "Invalid icon selected"
msgstr "Ogiltig ikon vald"

#: $CONSTANTS:FVMaskInvalidTitle
msgid "Invalid mask"
msgstr "Ogiltig mask"

#: $CONSTANTS:FVErrNumericValueTitle
msgid "Invalid numeric value"
msgstr "Ogiltigt numeriskt värde"

#: $CONSTANTS:FVDiffStatusMissLeft
msgid "Item is missing on the left side"
msgstr "Objekt saknas på vänster sida"

#: $CONSTANTS:FVDiffStatusMissRight
msgid "Item is missing on the right side"
msgstr "Objekt saknas på höger sida"

#: $CONSTANTS:FVListFindRenameSuccess
msgid ""
"Item renamed successfully!\n"
"You need to relaunch the search to reflect the change in the search results"
msgstr ""
"Objektets namnbyttes framgångsrikt!\n"
"du behöver återuppta sökningen för att återspegla förändringen i sökningenresults"

#: frmMMPlayer:00000057
msgid "Jump to following track in the playlist"
msgstr "Hoppa till nästa spår i spellistan"

#: frmMMPlayer:00000055
msgid "Jump to previous track in the playlist"
msgstr "Hoppa till föregående spår i spellistan"

#: FormDiffs:00000100
msgid "Jump to the first difference"
msgstr "Hoppa till den första skillnaden"

#: FormDiffs:00000103
msgid "Jump to the last difference"
msgstr "Hoppa till den sista skillnaden"

#: FormDiffs:00000102
msgid "Jump to the next difference"
msgstr "Hoppa till nästa skillnad"

#: FormDiffs:00000101
msgid "Jump to the previous difference"
msgstr "Hoppa till föregående skillnaden"

#: $CONSTANTS:FVUnitKB
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: $CONSTANTS:FVListFindAddSrcFolderConfirmReplaceTitle
msgid "Keep only this folder as search target"
msgstr "Håll bara denna mapp som sökmål"

#: FVOptions:00000038
msgid "Language"
msgstr "Språk"

#: $CONSTANTS:FVListColLastDT FrameLV:00000197
msgid "Last accessed date"
msgstr "Senast tillgängliga datum"

#: FrameLV:00000118
msgid "last month"
msgstr "Förra månaden"

#: FormDiffs:00000099
msgid "Launch the comparison"
msgstr "Starta jämförelsen"

#: FrmViewer:00000045
msgid "Le&xers: %s"
msgstr "&Lexers: %s"

#: $CONSTANTS:FVDiffLeftOnly
msgid "Left only:"
msgstr "Endast vänster:"

#: FVOptions:00000130
msgid "Left Pane"
msgstr "Vänstra panelen"

#: $CONSTANTS:FVViewLexer FrmViewer:00000073
msgid "Lexer"
msgstr "Lexer"

#: FrmViewer:00000075
msgid "Lexer(s) for this file"
msgstr "Lexer(s) för den här filen"

#: FVFrmGoto:00000005
msgid "Line"
msgstr "Rad"

#: FVFrmGoto:00000006
msgid ""
"Line\n"
"Percent\n"
"Offset\n"
"Hexadecimal Offset\n"
msgstr ""
"Rad\n"
"Procent\n"
"Offset\n"
"Hexadecimal Offset\n"

#: FVOptions:00000069
msgid "List background"
msgstr "Lista bakgrund"

#: frmMMPlayer:00000063
msgid "List of audio streams in the media"
msgstr "Lista över ljudströmmar i media"

#: frmMMPlayer:00000065
msgid "List of subtitle streams in the media"
msgstr "Lista över Undertext strömmar i media"

#: frmMMPlayer:00000067
msgid "list of visualization effects for audio tracks"
msgstr "lista över visualiseringseffekter för ljudspår"

#: FrameLV:00000178
msgid "Load previously saved search settings"
msgstr "Ladda tidigare sparade sökinställningar"

#: $CONSTANTS:FVListFindLoad
msgid "Load search criteria"
msgstr "Läsa in sökkriterier"

#: $CONSTANTS:frmSplashLoadSettings
msgid "Loading settings..."
msgstr "Laddar inställningar..."

#: FrameLV:00000181
msgid "Look into supported archives"
msgstr "Titta in i arkiv som stöds"

#: $CONSTANTS:frmDrivePanelLblMappedDrives
msgid "Mapped drives"
msgstr "Mappade enheter"

#: FrameDiffDir:00000042
msgid "Mark as nothing to do"
msgstr "Markera som ingenting att göra"

#: FrameDiffDir:00000038
msgid "Mark for copy left to right"
msgstr "Markera för kopia vänster till höger"

#: FrameDiffDir:00000039
msgid "Mark for copy right to left"
msgstr "Markera för kopia höger till vänster"

#: FrameDiffDir:00000040
msgid "Mark for move left to right"
msgstr "Markera för att flytta vänster till höger"

#: FrameDiffDir:00000041
msgid "Mark for move right to left"
msgstr "Markera för att flytta höger till vänster"

#: formCreateArchive:00000019
msgid "Mas&k of files to archives"
msgstr "Mask&er av filer till arkiv"

#: formFileOp:00000019
msgid "Mask of the files to take in the operation. *.* means all files.  You can set multiple mask and separate them by a semi-colon (;)"
msgstr "Mask av filer att ta i drift. *. * innebär alla filer.  Du kan ställa in flera masker och avgränsa dem med semikolon (;)"

#: FrameDiffDir:00000015
msgid "Mask:"
msgstr "Mask:"

#: FrmViewer:00000093
msgid "Match case"
msgstr "Matcha gemener/versaler"

#: $CONSTANTS:frmAppBarWinModeMaximized
msgid "MAXIMIZED"
msgstr "MAXIMERAD"

#: $CONSTANTS:FVArcCompLvlMaximum
msgid "Maximum"
msgstr "Maximalt"

#: $CONSTANTS:FVUnitMB
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: $CONSTANTS:FVListColMethod
msgid "Method"
msgstr "Metod"

#: $CONSTANTS:frmAppBarWinModeMinimized
msgid "MINIMIZED"
msgstr "MINIMERAD"

#: FrmViewer:00000015
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: $CONSTANTS:FVListColModifDT FrameLV:00000194
msgid "Modification date"
msgstr "Ändringsdatum"

#: $CONSTANTS:FVDiffModified
msgid "Modified:"
msgstr "Modifierad:"

#: $CONSTANTS:FVDriveMoreFav
msgid "More..."
msgstr "Mer..."

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdMove
msgid "Move"
msgstr "Flytta"

#: $CONSTANTS:FVOpsEndMove
msgid "Move finished"
msgstr "Flytta färdigt"

#: $CONSTANTS:FVListConfirmVirtMove
msgid ""
"Move of %s item(s) to %s\n"
"This operation will use the clipboard to execute the transfer. Continue?"
msgstr ""
"Flyttning av %s objekt till %s\n"
"Denna operation använder Urklipp för att utföra överföringen. Vill du fortsätta?"

#: $CONSTANTS:FVOpsEndRecycle
msgid "Move to Recycle Bin finished"
msgstr "Flytta till papperskorgen färdigt"

#: FVOptions:00000118
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"

#: $CONSTANTS:FVListColName formHashes:00000040
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: FrameLV:00000090
msgid "Name and location"
msgstr "Namn och plats"

#: frmFavorites:00000010
msgid "Navigate to the favorite's path in the focused exploration pane"
msgstr "Navigera till favorit sökväg i det fokuserade området utforskning"

#: $CONSTANTS:FVDriveTypeRemote
msgid "Network drive"
msgstr "Nätverksenhet"

#: FrameLV:00000158
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: $CONSTANTS:FVNewSmthg
msgid "New %s"
msgstr "Ny %s"

#: FrameLV:00000162
msgid "New page"
msgstr "Ny sida"

#: FrameLV:00000163
msgid "New page in background"
msgstr "Ny sida i bakgrunden"

#: frmAutoUpdate:00000015
msgid "New version:"
msgstr "Ny version:"

#: frmMMPlayer:00000056 FrmViewer:00000055
msgid "Next"
msgstr "Nästa"

#: FrmViewer:00000056
msgid "Next file"
msgstr "Nästa fil"

#: frmMMPlayer:00000035
msgid "Next track"
msgstr "Nästa spår"

#: $CONSTANTS:FVNo
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: $CONSTANTS:FVDiffNoFileLoaded FrameDiffTxt:00000003 FrameDiffTxt:00000008
msgid "No file loaded"
msgstr "Ingen fil har laddats"

#: $CONSTANTS:FVArcErrNoFiles
msgid "No files found"
msgstr "Inga filer hittades"

#: $CONSTANTS:frmMainShellNewInVirtual
msgid "No Item can be added to this path"
msgstr "Inga objekt kan läggas till denna sökväg"

#: $CONSTANTS:FVArcErrEndArchive
msgid "No more files in archive"
msgstr "Inga fler filer i arkivet"

#: formCreateArchive:00000016
msgid "No split"
msgstr "Ingen split"

#: FrmViewer:00000074
msgid "No syntax highlighting"
msgstr "Ingen syntax highlighting"

#: $CONSTANTS:FVNone
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: $CONSTANTS:FVArcCompLvlNormal FrameLV:00000137
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: $CONSTANTS:frmAppBarWinModeNormal
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMAL"

#: FVOptions:00000067
msgid "Normal item"
msgstr "Normalt objekt"

#: $CONSTANTS:frmMainSkinError
msgid "Not a correct skin file"
msgstr "Inte en korrekt skin fil"

#: $CONSTANTS:frmAppBarWinModeNotActive
msgid "NOT ACTIVATED"
msgstr "INTE AKTIVERAD"

#: FrameLV:00000145
msgid "Not content indexed"
msgstr "Inte innehåll som indexeras"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrDiskFullTitle
msgid "Not enough disk space"
msgstr "Inte tillräckligt med diskutrymme"

#: $CONSTANTS:FVArcErrNoMemory
msgid "Not enough memory"
msgstr "Inte tillräckligt med minne"

#: $CONSTANTS:FVListErrNotSupported
msgid "Not supported operation"
msgstr "Operationen stöds inte"

#: FrmViewer:00000116
msgid "Nothing to preview"
msgstr "Ingenting att förhandsgranska"

#: $CONSTANTS:FVNumPad
msgid "Num. pad %s"
msgstr "Num. pad %s"

#: formCreateArchive:00000012
msgid "Number of CPU &thread"
msgstr "Antal CPU &trådar"

#: $CONSTANTS:FVOpsPrgsTotFile
msgid "Number of files"
msgstr "Antal filer"

#: $CONSTANTS:FVArcStatsNbrFiles
msgid "Number of files in the archive: %s"
msgstr "Antal filer i arkivet: %s"

#: $CONSTANTS:FVArcStatsNbrFolders
msgid "Number of folders in the archive: %s"
msgstr "Antalet mappar i arkivet: %s"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdDlgItemsDone
msgid "Number of items done: %s"
msgstr "Antal objekt gjorda: %s"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdDlgItemsToDo
msgid "Number of items to do: %s"
msgstr "Antal objekt att göra: %s"

#: formFileOp:00000011
msgid "O&peration details"
msgstr "O&perationer detaljer"

#: FVOptions:00000070
msgid "Odd lines"
msgstr "Udda linjer"

#: FrameLV:00000140
msgid "Offline"
msgstr "Offline"

#: FrmViewer:00000068
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"

#: $CONSTANTS:FVViewPosOffset
msgid "Offset: %s (0x%s)"
msgstr "Offset: %s (0x%s)"

#: $CONSTANTS:FVOK
msgid "OK"
msgstr "Ok"

#: formAppBarParams:00000050
msgid "Open a dialog box allowing to choose an item to add as shortcut in the Application Bar"
msgstr "Öppna en dialogruta som gör det möjligt för att välja ett objekt att lägga till som genväg i programfältet"

#: frmFavorites:00000013
msgid "Open a wizard to add a new favorite folder"
msgstr "Öppnar en guide för att lägga till en ny favoritmapp"

#: $CONSTANTS:FVTreeOpenInList
msgid "Open in list"
msgstr "Öppna i lista"

#: formAppBarParams:00000051
msgid "Open in the focused pane the path of the target of this application shortcut and focus the item"
msgstr "Öppnar i rutan fokus sökvägen till målet för det här programmet genväg och fokuserar på objektet"

#: FrmViewer:00000083
msgid "Open Playlist"
msgstr "Öppna spellista"

#: FrmViewer:00000057
msgid "Open preferences"
msgstr "Öppna inställningar"

#: FrameDiffDir:00000061
msgid "Opens a Viewer window rendering the left file."
msgstr "Öppnar ett visningsfönster rendering vänster fil."

#: FrameDiffDir:00000062
msgid "Opens a Viewer window rendering the right file."
msgstr "Öppnar ett visningsfönster rendering höger fil."

#: FrameDiffDir:00000060
msgid ""
"Opens a window showing the diff between\n"
"the left and the right files."
msgstr ""
"Öppnar ett fönster som visar diffen mellan\n"
"vänster och höger filer."

#: $CONSTANTS:FVDrivePointsToFav
msgid "Opens Favorites Manager"
msgstr "Öppna Favorit hanterare"

#: FrameDiffDir:00000063
msgid ""
"Opens the left file in an editor.\n"
"The choice of the editor depends on the system configuration."
msgstr ""
"Öppnar vänster fil i en textredigerare.\n"
"valet av editor beror på systemkonfigurationen."

#: FrameDiffDir:00000064
msgid ""
"Opens the right file in an editor.\n"
"The choice of the editor depends on the system configuration."
msgstr ""
"Öppnar höger fil i en textredigerare.\n"
"valet av editor beror på systemkonfigurationen."

#: frmFileOpProgr:00000001
msgid "Operation"
msgstr "Operation"

#: formFileOp:00000001
msgid "Operation confirmation"
msgstr "Operationer bekräftelse"

#: $CONSTANTS:FVOpsEnd
msgid "Operation finished"
msgstr "Åtgärd utförd"

#: FVOptions:00000116
msgid "Others"
msgstr "Andra"

#: $CONSTANTS:FVListColPackedSize
msgid "Packed size"
msgstr "Packad storlek"

#: $CONSTANTS:FVArcStatsPackedSize
msgid "Packed size of the archive: %s"
msgstr "Packade storleken på arkivet: %s"

#: formAppBarParams:00000010
msgid "Para&meters"
msgstr "Para&metrar"

#: formAppBarParams:00000036
msgid "Parameter to use when the target is run"
msgstr "Parameter som ska användas när målet körs"

#: $CONSTANTS:frmAppBarParams
msgid "Params:"
msgstr "Parametrar:"

#: formCreateArchive:00000004
msgid "Pass&word of the archive"
msgstr "&Lösenord för arkiv"

#: $CONSTANTS:FVArcErrPWCharSetZip
msgid "Password for ZIP encryption can only contain non-accented latin characters, numbers and some printable symbols"
msgstr "Lösenordet för ZIP-kryptering kan endast innehålla utan accenter latinska tecken, siffror och några utskrivbara symboler"

#: $CONSTANTS:FVFavWiz3PathCaption frmFavorites:00000003
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"

#: formAppBarParams:00000041
msgid "Path of the file containing the icon to use to display the application shortcut button"
msgstr "Sökvägen till filen som innehåller ikonen att använda för att visa genvägsknapp"

#: $CONSTANTS:FVListCannotBrowseTitle
msgid "Path unreachable"
msgstr "Sökvägen kan inte nås"

#: $CONSTANTS:frmAppBarPath frmAutoUpdate:00000019
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"

#: frmMMPlayer:00000033 frmMMPlayer:00000050
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: frmMMPlayer:00000051
msgid "Pause the playback"
msgstr "Pausa uppspelningen"

#: $CONSTANTS:FVUnitPB
msgid "PB"
msgstr "PB"

#: $CONSTANTS:FVDrivePersistentACL
msgid "Persistent ACLs"
msgstr "Långlivade ACLs"

#: frmMMPlayer:00000032 frmMMPlayer:00000048
msgid "Play"
msgstr "Spela"

#: frmMMPlayer:00000049
msgid "Play the track"
msgstr "Spela spår"

#: FrmViewer:00000079
msgid "Playlist"
msgstr "Spellista"

#: $CONSTANTS:FVHashErrNoAlgo
msgid "Please select at least one algorithm."
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVErrNoItemSelected
msgid "Please select at least one item"
msgstr "Välj minst ett objekt"

#: $CONSTANTS:frmMainSelect2FilesForComparison
msgid "Please select two files to compare"
msgstr "Välj två filer att jämföra"

#: $CONSTANTS:FVDiffErrSelect2ItemsToCompare
msgid "Please select two files, or two folders, to compare"
msgstr "Välj två filer, eller två mappar, att jämföra"

#: $CONSTANTS:FVErrNonFSPluginUnsupported
msgid "Plugin defined in FileVoyager's settings is not supported"
msgstr "Plugin som definierats i Filevoyagers inställningarna stöds inte"

#: FVOptions:00000105
msgid "Plugin Name"
msgstr "Plugin Namn"

#: $CONSTANTS:FVArcPlugInUsed
msgid "Plugin used to read the archive: %s"
msgstr "Plugin som används för att läsa i arkivet: %s"

#: FVOptions:00000113
msgid "Plugins manager"
msgstr "Plugins hanterare"

#: $CONSTANTS:FVDriveCase
msgid "Preserved case"
msgstr "Bevarade fall"

#: $CONSTANTS:FVPressKey
msgid "Press %s"
msgstr "Tryck %s"

#: FrmViewer:00000101
msgid "Press if the expression to search is an hexadecimal value"
msgstr "Tryck på om uttrycket att söka är ett hexadecimalt värde"

#: formAppBarParams:00000039
msgid "Press this button to choose a start folder for the application"
msgstr "Tryck på denna knapp för att välja en startmapp för programmet"

#: FrmViewer:00000102
msgid "Press to highlight all occurence of the expression to search"
msgstr "Tryck för att markera alla förekomst av uttrycket du söker"

#: FrmViewer:00000104
msgid "Press to search the expression as an isolated expression"
msgstr "Tryck för att söka uttrycket som ett enstaka uttryck"

#: FrmViewer:00000103
msgid "Press to search the expression with case sensitivity"
msgstr "Tryck för att söka uttrycket med skiftlägeskänslighet"

#: FrmViewer:00000053
msgid "Prev"
msgstr "Föregående"

#: frmMMPlayer:00000054
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"

#: FrmViewer:00000054
msgid "Previous file"
msgstr "Föregående fil"

#: frmMMPlayer:00000036
msgid "Previous track"
msgstr "Föregående spår"

#: FrmViewer:00000058 FrmViewer:00000059
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"

#: $CONSTANTS:FVViewMMVLCError
msgid "Problem with VLC"
msgstr "Problem med VLC"

#: formAppBarParams:00000030 FrameLV:00000161
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"

#: FVOptions:00000161
msgid "Put icon in System Tray when closed"
msgstr "Sätt ikon i aktivitetsfältet när programmet är stängt"

#: FVOptions:00000037
msgid "Put icon in System Tray when minimized"
msgstr "Placera ikon i systemfältet när programmet är minimerat"

#: FrameDiffDir:00000047
msgid "Quick view left file"
msgstr "Snabb överblick vänster fil"

#: FrameDiffDir:00000048
msgid "Quick view right file"
msgstr "Snabb överblick höger fil"

#: FrmViewer:00000061
msgid "Quit viewer"
msgstr "Stäng visningsfönstret"

#: frmFilterSettings:00000002
msgid "R&ead only"
msgstr "&Skrivskyddad"

#: $CONSTANTS:FVDriveTypeRamDisk
msgid "RAM drive"
msgstr "RAM enhet"

#: $CONSTANTS:FVListNonFSHintRatio
msgid "Ratio: %s%%"
msgstr "Förhållande: %s%%"

#: FrameLV:00000135
msgid "Read only"
msgstr "Skrivskydd"

#: FrameDiffDir:00000006
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursiv"

#: formHashes:00000008
msgid "Recursive (when input item is a folder)"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVOpsPrgsTimeRemain
msgid "Remaining time"
msgstr "Återstående tid"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdDlgRemainTime
msgid "Remaining time: %s"
msgstr "Återstående tid: %s"

#: frmAutoUpdate:00000028
msgid "Remind me as of next month"
msgstr "Påminn mig nästa månad"

#: frmAutoUpdate:00000029
msgid "Remind me as of next week"
msgstr "Påminn mig nästa vecka"

#: frmAutoUpdate:00000030
msgid "Remind me as of tomorrow"
msgstr "Påminn mig imorgon"

#: formFileOp:00000023
msgid "Remove selected"
msgstr "Ta bort markerade"

#: $CONSTANTS:FVDriveTypeRemovable
msgid "Removable drive"
msgstr "Flyttbar enhet"

#: FVOptions:00000110
msgid "Remove"
msgstr "Tabort"

#: formAppBarParams:00000053
msgid "Remove all application shortcuts from the Application Bar"
msgstr "Ta bort alla programgenvägar från programfältet"

#: formAppBarParams:00000029
msgid "Remove all buttons"
msgstr "Ta bort alla knappar"

#: $CONSTANTS:frmAppBarRemButton formAppBarParams:00000028
msgid "Remove button"
msgstr "Ta bort knappen"

#: FrmViewer:00000089
msgid "Remove from Playlist"
msgstr "Ta bort från spellista"

#: formAppBarParams:00000032
msgid "Remove selected application shortcut"
msgstr "Ta bort markerade programgenvägen"

#: formHashes:00000037
msgid "Remove selected items"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:frmAppBarRemSeparator
msgid "Remove separator"
msgstr "Ta bort avgränsare"

#: formAppBarParams:00000052
msgid "Remove the application shortcut from the Application Bar"
msgstr "Ta bort programgenväg från programfältet"

#: frmFavorites:00000012
msgid "Remove the focused favorite from the collection"
msgstr "Ta bort fokuserade favorit från samlingen"

#: frmConfirmDialog:00000008
msgid "Rena&me"
msgstr "&Byt namn"

#: $CONSTANTS:FVOpsEndRename
msgid "Rename finished"
msgstr "Byta namn färdigt"

#: FrameLV:00000164
msgid "Rename page"
msgstr "Byta namn på sidan"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdRename
msgid "Renaming"
msgstr "Byta namn"

#: FrameLV:00000146
msgid "Reparse point"
msgstr "Referenspunkt"

#: frmMMPlayer:00000058
msgid "Repeat"
msgstr "Upprepa"

#: FrameLV:00000149
msgid "Reset default attributes"
msgstr "Återställ standardattribut"

#: frmChooseApp:00000014
msgid "Restore the initial state of checked and unchecked items"
msgstr "Återställa starttillståndet för markerade och omarkerade objekt"

#: FrameDiffDir:00000009
msgid "Result display"
msgstr "Resultat visning"

#: formHashes:00000042
msgid "Results"
msgstr ""

#: frmConfirmDialog:00000017
msgid "Retry the same operation for the current item"
msgstr "Försök samma operation för det aktuella objektet"

#: $CONSTANTS:FVDiffRightOnly
msgid "Right only:"
msgstr "Endast höger:"

#: FVOptions:00000136
msgid "Right Pane"
msgstr "Högra panelen"

#: FrmViewer:00000066
msgid "Row:"
msgstr "Rad:"

#: $CONSTANTS:FVViewPosRow
msgid "Row: %s"
msgstr "Rad: %s"

#: FrmViewer:00000013
msgid "rtf"
msgstr "rtf"

#: formAppBarParams:00000023
msgid "Run"
msgstr "Kör"

#: formAppBarParams:00000024
msgid "Run As"
msgstr "Kör som"

#: formAppBarParams:00000047
msgid "Run the target item of this application shortcut"
msgstr "Kör målobjekt i detta programs genväg"

#: formAppBarParams:00000048
msgid "Run the target item of this application shortcut with a system prompt for other credentials"
msgstr "Kör mål objekt i detta programs genväg med en uppmaning för andra referenser"

#: FrameLV:00000124
msgid "S&ave search"
msgstr "Sp&ara sökning"

#: FrameLV:00000190
msgid "S&pecify a word or phrase in the file"
msgstr "Ange ett &ord eller en fras i filen"

#: FrmViewer:00000037
msgid "Save &selection to file..."
msgstr "Spara &markeringen till fil..."

#: FormDiffs:00000075
msgid "Save both"
msgstr "Spara båda"

#: FormDiffs:00000074
msgid "Save current"
msgstr "Spara aktuell"

#: FormDiffs:00000076
msgid "Save diff report"
msgstr "Spara diff rapport"

#: FrmViewer:00000085
msgid "Save Playlist"
msgstr "Spara spellista"

#: $CONSTANTS:FVListFindSave
msgid "Save search criteria"
msgstr "Spara sökkriterier"

#: FrmViewer:00000031
msgid "Save selection to &file..."
msgstr "Spara markeringen till fil..."

#: FormDiffs:00000098
msgid "Save the difference report in a file"
msgstr "Spara rapport i en fil"

#: FrameLV:00000179
msgid "Save the settings so that they can be reloaded later"
msgstr "Spara inställningarna så att de kan laddas om senare"

#: formHashes:00000045
msgid "Save to CSV"
msgstr ""

#: formHashes:00000044
msgid "Save to files"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVListFindSearch $CONSTANTS:frmMainSearchTabCaption
msgid "Search"
msgstr "Sök"

#: $CONSTANTS:FVListFindResAborted
msgid "Search aborted"
msgstr "Sökning avbröts"

#: $CONSTANTS:FVListFindResComplete
msgid "Search finished"
msgstr "Sökning klar"

#: $CONSTANTS:frmMainSearchTabHint
msgid "Search tool with a large set of editable criterias"
msgstr "Sökverktyg med en stor uppsättning redigerbara kriterier"

#: $CONSTANTS:FVListFindSearching
msgid "Searching..."
msgstr "Söker..."

#: $CONSTANTS:FVDriveInfosSectorCluster
msgid "Sectors/Clusters"
msgstr "Sectors/Clusters"

#: formCreateArchive:00000002
msgid "Security options"
msgstr "Säkerhetsalternativ"

#: FrmViewer:00000036
msgid "Select &all"
msgstr "&Välj alla"

#: FrmViewer:00000035
msgid "Select &line"
msgstr "V&älj rad"

#: $CONSTANTS:FVDialogOpenSelectFile
msgid "Select a file"
msgstr "Välj en fil"

#: $CONSTANTS:FVDialogOpenSelectDir
msgid "Select a folder"
msgstr "Välj en mapp"

#: FormDiffs:00000068
msgid "Select file A"
msgstr "Välj fil A"

#: FormDiffs:00000069
msgid "Select file B"
msgstr "Välj fil B"

#: FormDiffs:00000070
msgid "Select folder A"
msgstr "Välj mapp A"

#: $CONSTANTS:FVDiffSelectLeftFolder
msgid "Select folder A (left)"
msgstr "Välj mapp A (vänster)"

#: FormDiffs:00000071
msgid "Select folder B"
msgstr "Välj mapp B"

#: $CONSTANTS:FVDiffSelectRightFolder
msgid "Select folder B (Right)"
msgstr "Välj mapp B (höger)"

#: FormDiffs:00000072
msgid "Select image A"
msgstr "Välj bild A"

#: FormDiffs:00000073
msgid "Select image B"
msgstr "Välj bild B"

#: formAppBarParams:00000033
msgid "Select next application shortcut"
msgstr "Välj nästa programgenväg"

#: formAppBarParams:00000031
msgid "Select previous application shortcut"
msgstr "Välj föregående programgenväg"

#: FVOptions:00000146
msgid "Select the additional columns to show when in regular folders"
msgstr "Välj de ytterligare kolumner för att visa när de är i vanliga mappar"

#: formHashes:00000036
msgid "Select the algorithms to compute"
msgstr ""

#: formExtractArchive:00000020
msgid "Select the destination folder where the items must be extracted"
msgstr "Välj målmapp där posterna skall extraheras"

#: FormDiffs:00000092
msgid "Select the file A (left)"
msgstr "Välj fil A (vänster)"

#: FormDiffs:00000093
msgid "Select the file B (right)"
msgstr "Välj fil B (höger)"

#: FormDiffs:00000094
msgid "Select the folder A (left)"
msgstr "Välj mappen A (vänster)"

#: FormDiffs:00000095
msgid "Select the folder B (right)"
msgstr "Välj mappen B (höger)"

#: FormDiffs:00000096
msgid "Select the image A (left)"
msgstr "Välj bild A (vänster)"

#: FormDiffs:00000097
msgid "Select the image B (right)"
msgstr "Välj bild B (höger)"

#: FVOptions:00000065
msgid "Selected item"
msgstr "Markerat objekt"

#: FVOptions:00000063
msgid "Selected item background"
msgstr "Markerade objektets bakgrund"

#: FVOptions:00000071
msgid "Selected items in bold text"
msgstr "Valda objekt i fetstil"

#: FrmViewer:00000070
msgid "Selection Length:"
msgstr "Urval längd:"

#: $CONSTANTS:FVViewPosSelLength
msgid "Selection length: %s"
msgstr "Urval längd: %s"

#: $CONSTANTS:FVFilterSelect
msgid "Selection settings"
msgstr "Val inställningar"

#: $CONSTANTS:frmAppBarSendTo
msgid "Send to:"
msgstr "Sänd till:"

#: $CONSTANTS:frmAppBarSeparator
msgid "Separator"
msgstr "Avgränsare"

#: $CONSTANTS:FVDriveSerial
msgid "Serial number"
msgstr "Serienummer"

#: formExtractArchive:00000019
msgid "Set name mask patterns of the items to extract"
msgstr "Ange namn mask mönster till arkivet som skall packas upp"

#: frmMMPlayer:00000045
msgid "Set volume to maximum"
msgstr "Ställ volymen till max"

#: frmMMPlayer:00000077
msgid "Set volume to minimum"
msgstr "Ställ volymen till minimum"

#: $CONSTANTS:FVListSFTPunsupp
msgid "SFTP is not supported at the moment"
msgstr "SFTP stöds inte för tillfället"

#: $CONSTANTS:FVCommShortcut
msgid "Shortcut"
msgstr "Genväg"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdShortcut
msgid "Shortcut creation"
msgstr "Genvägsskapande"

#: $CONSTANTS:FVOpsEndShortcut
msgid "Shortcut creation finished"
msgstr "Genvägsskapande färdigt"

#: FVOptions:00000143
msgid "Show 'Attributes' column"
msgstr "Visa 'Attribut' kolumn"

#: FVOptions:00000144
msgid "Show 'Creation date' column"
msgstr "Visa 'skapandedatum' kolumn"

#: FrameDiffDir:00000012
msgid "Show files on left only"
msgstr "Visa filer på endast vänster"

#: FrameDiffDir:00000013
msgid "Show files on right only"
msgstr "Visa filer på endast höger"

#: FrameDiffDir:00000011
msgid "Show files that are different"
msgstr "Visa filer som är olika"

#: FVOptions:00000077
msgid "Show hidden and system items"
msgstr "Visa dolda och system objekt"

#: FrameLV:00000168
msgid "Show hide Folder Tab"
msgstr "Visa Dölj mappflik"

#: FVOptions:00000145
msgid "Show 'Last accessed date' column"
msgstr "Visa 'Senast tillgängliga datum' kolumnen"

#: FrmViewer:00000113
msgid "Show or hide the info pane"
msgstr "Visa eller Dölj info panelen"

#: FrmViewer:00000048
msgid "Show or hide the playlist pane"
msgstr "Visa eller dölja panelen spellista"

#: FrameDiffDir:00000014
msgid "Show similar files"
msgstr "Visa liknande filer"

#: formAppBarParams:00000054
msgid "Show the properties of the Application Bar"
msgstr "Visa egenskaperna för programfältet"

#: FrmViewer:00000112
msgid "Show/hide info"
msgstr "Visa/Dölj info"

#: FrmViewer:00000047
msgid "Show/hide playlist"
msgstr "Visa/Dölj spellista"

#: $CONSTANTS:FVCommSimpleFile
msgid "Simple file"
msgstr "Enkel fil"

#: $CONSTANTS:FVDialogFiltersSimplePL
msgid "Simple list"
msgstr "Enkel lista"

#: $CONSTANTS:FVDriveSize $CONSTANTS:FVListColSize
msgid "Size"
msgstr "Storlek"

#: FrameLV:00000127
msgid "Size and attributes"
msgstr "Storlek och attribut"

#: FrameLV:00000131
msgid "Size between:"
msgstr "Storlek mellan:"

#: FVOptions:00000078
msgid "Size format"
msgstr "Storlek format"

#: FVOptions:00000097
msgid "Size of the thumbnails"
msgstr "Storlek på miniatyrer"

#: frmAutoUpdate:00000021
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"

#: $CONSTANTS:FVDiskSize
msgid "Size: %s"
msgstr "Storlek: %s"

#: DiskInfos:00000003
msgid "Sizes"
msgstr "Storlekar"

#: $CONSTANTS:FVDiffStatusDifferentSize
msgid "Sizes of the two items are different"
msgstr "Storlekar av dessa två objekt är olika"

#: $CONSTANTS:FVDialogFiltersSkins
msgid "Skin Files"
msgstr "Skin Filer"

#: formCreateArchive:00000011
msgid "Solid &block size"
msgstr "&Fast blockstorlek"

#: $CONSTANTS:FVConfirmApplyChanges
msgid ""
"Some changes have been made.\n"
"Do you want to apply the changes?"
msgstr ""
"Vissa ändringar har gjorts.\n"
"Vill du tillämpa ändringarna?"

#: $CONSTANTS:FVConfirmContinueWhenErrors
msgid "Some items failed. Do you want to continue anyway?"
msgstr "Vissa objekt misslyckades. Vill du fortsätta ändå?"

#: $CONSTANTS:FVWebSiteDownloadError
msgid ""
"Sorry. An error occured during the download.\n"
"The update process is postponed."
msgstr ""
"Ledsen. Ett fel inträffade vid hämtningen.\n"
"uppdateringen har skjutits upp."

#: FrameLV:00000159
msgid "Sort by"
msgstr "Sortera efter"

#: FrameLV:00000147
msgid "Sparse file"
msgstr "Sparse fil"

#: FrameLV:00000120
msgid "Specify date"
msgstr "Ange datum"

#: FrameLV:00000187
msgid "Specify the &depth level into the subfolders"
msgstr "Ange djupet på &nivå i undermapparna"

#: FrameLV:00000133
msgid "Specify the attributes to match"
msgstr "Ange attribut för att matcha"

#: FrameLV:00000129
msgid "Specify the size to match"
msgstr "Ange storlek för att matcha"

#: FrameLV:00000183
msgid "Specify the target &filenames separated by semicolon. The filenames can contain * and ? wildcards."
msgstr "Ange målet och &filnamn åtskilda av semikolon. Filnamnen kan innehålla * och ? jokertecken."

#: formCreateArchive:00000010
msgid "Split siz&e"
msgstr "&Dela storlek"

#: $CONSTANTS:frmAppBarStartDir
msgid "Start folder:"
msgstr "Startmapp:"

#: frmFileOpProgr:00000005
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: $CONSTANTS:FVFavWiz1Dir
msgid "Step 1: Choose a folder."
msgstr "Steg 1: Välj en mapp."

#: $CONSTANTS:FVFavWiz2Alias
msgid "Step 2: Choose an alias for your folder."
msgstr "Steg 2: Välj ett alias för mappen."

#: $CONSTANTS:FVFavWiz3Comment
msgid "Step 3: Write a comment."
msgstr "Steg 3: Skriv en kommentar."

#: $CONSTANTS:FVListFindStop frmMMPlayer:00000034 frmMMPlayer:00000052
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"

#: frmMMPlayer:00000053
msgid "Stop the playback"
msgstr "Stop uppspelningen"

#: $CONSTANTS:FVArcCompLvlStore
msgid "Store"
msgstr "Lagra"

#: $CONSTANTS:FVViewMMSubtitleNum
msgid "Subtitle stream %s"
msgstr "Undertextström %s"

#: frmMMPlayer:00000039 frmMMPlayer:00000064
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertexter"

#: FrmViewer:00000106 FVOptions:00000179
msgid "SumatraPDF"
msgstr "SumatraPDF"

#: $CONSTANTS:FVDriveSupportCompress
msgid "Support file compression"
msgstr "Stöd filkomprimering"

#: FrmAbout:00000012
msgid "Support FileVoyager, donate!"
msgstr "Stöd FileVoyager, donera!"

#: FrameDiffDir:00000045
msgid "Suppress from both sides"
msgstr "Undertrycka från båda sidor"

#: FrameDiffDir:00000043
msgid "Suppress from left"
msgstr "Undertrycka från vänster"

#: FrameDiffDir:00000044
msgid "Suppress from right"
msgstr "Undertrycka från höger"

#: FrmAbout:00000008
msgid "Swiss Army Knife For File Management"
msgstr "Schweizisk armékniv för filhantering"

#: FormDiffs:00000065
msgid "Switch to File mode"
msgstr "Växla till fil läge"

#: FormDiffs:00000066
msgid "Switch to Folder mode"
msgstr "Växla till mapp läge"

#: FormDiffs:00000067
msgid "Switch to Image mode"
msgstr "Växla till bildläge"

#: FormDiffs:00000089
msgid "Switch to the File mode in order to compare two files"
msgstr "Växla till filläget för att jämföra två filer"

#: FormDiffs:00000090
msgid "Switch to the Folder mode in order to compare two folders"
msgstr "Växla till mappläge för att jämföra två mappar"

#: FormDiffs:00000091
msgid "Switch to the Image mode in order to compare two images"
msgstr "Växla till bildläge för att jämföra två bilder"

#: FrameDiffDir:00000051
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkronisera"

#: FrameDiffDir:00000065
msgid ""
"Synchronizes the two lists.\n"
"The synchronization will execute the copies and\n"
"the moves following the marking.\n"
"If nothing is marked, the Synchronize will do nothing."
msgstr ""
"Synkroniserar de två listorna.\n"
"synkronisering kommer att utföra kopior och\n"
"flyttar efter märkningen.\n"
"Om ingenting markeras kommer Synkronisera inte göra någonting."

#: FVOptions:00000103
msgid "System thumbnails"
msgstr "System miniatyrer"

#: $CONSTANTS:FVUnitTB
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: FrameLV:00000144
msgid "Temporary"
msgstr "Temporär"

#: FrmViewer:00000003
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: $CONSTANTS:FVDiffStatusDifferentCase
msgid "The case of the filenames is different"
msgstr "Filnamnen är olika"

#: $CONSTANTS:FVArcErrUnsuppMethod
msgid "The compression Method is not supported"
msgstr "Kompressionsmetoden stöds inte"

#: $CONSTANTS:FVListConfirmReconnectFTP
msgid ""
"The connection has been lost.\n"
"Try to reconnect?"
msgstr ""
"Anslutningen har brutits.\n"
"Försök att återansluta?"

#: $CONSTANTS:FVOpsMngrErrTmpArcFailed
msgid "The creation of the temporary archive has failed."
msgstr "Skapandet av tillfälliga arkivet har misslyckats."

#: $CONSTANTS:FVOpsMngrErrTmpFolderFailed
msgid "The creation of the temporary folder has failed."
msgstr "Skapandet av tillfälliga mappen har misslyckats."

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrDiskFullHint
msgid "The destination disk doesn't have enough free disk space"
msgstr "Måldisken har inte tillräckligt med ledigt utrymme"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrFileDiskFullHint
msgid ""
"The destination disk doesn't have enough free disk space for file\n"
"%s"
msgstr ""
"Måldisken har inte tillräckligt med ledigt utrymme för fil\n"
"%s"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdConfirmCreateDstDir
msgid ""
"The destination path doesn't exist!\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"Målsökvägen finns inte!\n"
"%s\n"
"\n"
"Vill du skapa den?"

#: $CONSTANTS:FVErrDestPathNotSet
msgid "The destination path has not been specified"
msgstr "Målsökvägen har inte angetts"

#: $CONSTANTS:FVErrDestPathVirtual
msgid ""
"The destination path is a virtual path\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"Målsökvägen är en virtuell sökväg\n"
"Vänligen välj en annan."

#: $CONSTANTS:FVDriveNotReady
msgid "The drive is not ready"
msgstr "Enheten är inte klar"

#: $CONSTANTS:FVHashSaveCollision
msgid ""
"The file \"%s\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?\n"
"If no, FileVoyager will automatically rename the new file in order to make it unique.\n"
"Example: \"ABCD.sfv\" will become \"ABCD (1).sfv\""
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVViewMMErrPlayingCaption
msgid ""
"The file %s caused an error during playback\n"
"The message returned is: %s"
msgstr ""
"Filen %s orsakade ett fel under uppspelning\n"
"meddelandet som returneras är: %s"

#: $CONSTANTS:FVViewMMFileErrorCaption
msgid ""
"The file %s\n"
"is not a known multimedia format."
msgstr ""
"Filen %s\n"
"är inte ett känt multimedia format."

#: $CONSTANTS:FVArcUnkFormatCaption
msgid "The file is not a known archive format"
msgstr "Filen är inte ett känt arkivformat"

#: $CONSTANTS:FVViewErrSynFileTooBig
msgid ""
"The file is to big to apply syntax highlighting.\n"
"Actually, the limit is set to %s while the file makes %s.\n"
"You can modify this limit in the preferences (View -> Syntax highlighting)"
msgstr ""
"Filen är för stor för att tillämpa syntaxmarkering\n"
"Egentligen är gränsen satt till %s medan filen gör %s\n"
"Du kan ändra denna gräns i inställningarna (Visa -> syntaxmarkering)."

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdConfirmDirExists
msgid "The folder already exists"
msgstr "Mappen finns redan"

#: $CONSTANTS:FVErrArcOnlyOneFile
msgid "The format of the destination archive can only contain one single file."
msgstr "Formatet på destinationsarkivet kan bara innehålla en enda fil."

#: $CONSTANTS:FVArcErrArcIsFolder
msgid "The item is not an archive, it's a folder"
msgstr "Objektet är inte ett arkiv, det är en mapp"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdNukeOnDelete
msgid ""
"The items in the volume '%s' cannot be recycled.\n"
"Do you really want to permanently delete them?"
msgstr ""
"Objekten i volymen '%s' kan inte återvinnas.\n"
"Vill du verkligen vill ta bort dem?"

#: FrameDiffDir:00000053
msgid ""
"The items marked with this option will be copied from\n"
"right to left only when the lists are Synchronized. Not before."
msgstr ""
"Objekt markerade med det här alternativet kopieras från\n"
"höger till vänster endast när listorna är synkroniserade. Inte innan."

#: FrameDiffDir:00000052
msgid ""
"The items marked with this option will be copied\n"
"from left to right only when the lists are Synchronized. Not before."
msgstr ""
"Objekt markerade med det här alternativet kopieras\n"
"från vänster till höger endast när listorna är synkroniserade. Inte innan."

#: FrameDiffDir:00000059
msgid ""
"The items marked with this option will be deleted from the left and from the right.\n"
"A dialog box to confirm or cancel the deletion will appear before the deletion."
msgstr ""
"De objekt som är markerade med det här alternativet raderas från vänster och från höger. \n"
"En dialogruta Bekräfta eller avbryta borttagningen visas före borttagningen."

#: FrameDiffDir:00000057
msgid ""
"The items marked with this option will be deleted from the left.\n"
"A dialog box to confirm or cancel the deletion will appear before the deletion."
msgstr ""
"De objekt som är markerade med det här alternativet raderas från vänster. \n"
"En dialogruta Bekräfta eller Avbryt borttagningen visas före borttagningen."

#: FrameDiffDir:00000058
msgid ""
"The items marked with this option will be deleted from the right.\n"
"A dialog box to confirm or cancel the deletion will appear before the deletion."
msgstr ""
"De objekt som är markerade med det här alternativet raderas från höger. \n"
"En dialogruta Bekräfta eller Avbryt borttagningen visas före borttagningen."

#: FrameDiffDir:00000054
msgid ""
"The items marked with this option will be moved from left\n"
"to right only when the lists are Synchronized. Not before."
msgstr ""
"Objekt markerade med detta alternativ kommer att flyttas från vänster\n"
"till höger endast när listorna är synkroniserade. Inte innan."

#: FrameDiffDir:00000055
msgid ""
"The items marked with this option will be moved from right to\n"
"left only when the lists are Synchronized. Not before."
msgstr ""
"Objekt markerade med detta alternativ kommer att flyttas från höger till\n"
"vänster endast när listorna är synkroniserade. Inte innan."

#: $CONSTANTS:FVDiffErrLeftPath
msgid "The left folder is invalid or not supported"
msgstr "Den vänstra mappen är ogiltig eller stöds inte"

#: frmChooseApp:00000003
msgid "The list below contains the installed software on your system. You can check applications that you want to appear in the Application Bar. To remove an item from the Application Bar, uncheck its box."
msgstr "Listan nedan innehåller de installerade program på din dator. Du kan kontrollera ansökningar som du vill ska visas i programmet. Ta bort ett objekt från program Bar, avmarkera dess ruta."

#: $CONSTANTS:FVMaskInvalidCaption
msgid "The mask pattern is not a valid one, please verify and correct it."
msgstr "Masken mönster är inte en giltig, verifiera och korrigera det."

#: $CONSTANTS:FVOpsEndSuccess
msgid "The operation completed successfully"
msgstr "Åtgärden slutfördes framgångsrikt"

#: $CONSTANTS:FVOpsEndError
msgid "The operation has been aborted or has encountered a problem."
msgstr "Operationen har avbrutits eller har stött på ett problem."

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrTermination
msgid "The operation will be aborted"
msgstr "Åtgärden avbryts"

#: $CONSTANTS:FVArcErrPWTooLong
msgid "The password is too long! The maximum is 99 characters."
msgstr "Lösenordet är för långt! Högst är 99 tecken."

#: $CONSTANTS:frmAppBarNoPathIcon
msgid "The path of the icon doesn't exist!"
msgstr "Sökvägen till ikonen finns inte!"

#: $CONSTANTS:frmAppBarNoPathItem
msgid "The path of the item doesn't exist!"
msgstr "Sökvägen till objektet finns inte!"

#: $CONSTANTS:FVViewMMErrPlaylistTooBig
msgid "The playlist is too big. Playlists support in FileVoyager is limited to 50 MB"
msgstr "Spellistan är för stor. Stöd för spellistor i FileVoyager är begränsat till 50 MB"

#: $CONSTANTS:FVDiffErrRightPath
msgid "The right folder is invalid or not supported"
msgstr "Den högra mappen är ogiltig eller stöds inte"

#: $CONSTANTS:frmAppBarErrorIcon
msgid "The selected file is not a supported icon container"
msgstr "Den valda filen är inte en ikon behållare som stöds"

#: $CONSTANTS:FVArcConfirmCopy
msgid ""
"The selected items will be extracted to a temporary folder and then placed in the clipboard.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"De valda objekt kommer att extraheras till en temporär mapp och sedan placeras på klippbordet.\n"
"Fortsätta?"

#: $CONSTANTS:FVErrDestRelativeAndSrcAmbiguous
msgid ""
"The source path of the item is ambiguous\n"
"To avoid errors, please set the full destination path."
msgstr "Källan väg objektet är tvetydig \\ nFör att undvika fel, ställ den fullständiga sökväg."

#: $CONSTANTS:FVErrNonFSReadOnly
msgid "The target is supported for read only, not write."
msgstr "Målet stöds för läsa bara, inte skriva."

#: $CONSTANTS:FVArcPasswordsDoNotMatch
msgid "The two passwords do not match. Please confirm the password again."
msgstr "De två lösenorden matchar inte. Bekräfta lösenordet igen."

#: $CONSTANTS:FVDiffSamePath
msgid "The two paths are identical"
msgstr "De två sökvägarna är identiska"

#: $CONSTANTS:FVOpsMngrErrUnArcFailed
msgid "The unarchiving has failed!"
msgstr "Uppackningen har misslyckats!"

#: $CONSTANTS:FVArcErrVolume
msgid "The Volumes setting is not correct or not supported."
msgstr "Volymens inställningar är inte korrekt eller stöds inte."

#: FVOptions:00000111
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: $CONSTANTS:FVNoFavorites
msgid "There are no favorites to show"
msgstr "Det finns inga favoriter att Visa"

#: $CONSTANTS:FVDiffNoDiffInFiles
msgid "There is no difference between the two files"
msgstr "Det är ingen skillnad mellan de två filerna"

#: $CONSTANTS:FVErrNoFileToHandle
msgid "There is no file to handle in this operation"
msgstr "Det finns ingen fil att hantera i denna operation"

#: $CONSTANTS:FVListNoInfoTip
msgid "There is no infotip for this item"
msgstr "Det finns ingen infotip för objektet"

#: $CONSTANTS:FVListTabFolderEmptyCaption
msgid ""
"There must always be at least one folder in the tab.\n"
"This one will not be removed this time."
msgstr ""
"Det måste alltid finnas minst en mapp på fliken.\n"
"Den här kommer inte att tas bort den här gången."

#: $CONSTANTS:FVListFindAddSrcFolderConfirmAddCaption
msgid "This folder will be added to the list of target folders already present"
msgstr "Denna mapp kommer att läggas till i listan över målmappar som redan finns"

#: $CONSTANTS:FVListFindAddSrcFolderConfirmReplaceCaption
msgid "This folder will replace all the folders already present in the target list"
msgstr "Denna mapp kommer att läggas till i listan över målmappar som redan finns"

#: $CONSTANTS:FVListTabFolderRemoveLocked
msgid "This item is locked, are you sure you want to remove it?"
msgstr "Det här objektet är låst, är du säker på att du vill ta bort det?"

#: $CONSTANTS:FVViewMMTitle
msgid "Title: %s"
msgstr "Titel: %s"

#: $CONSTANTS:FVPrefsNeedARestart
msgid "To apply those changes, FileVoyager needs a restart"
msgstr "Om du vill tillämpa ändringarna, behöver FileVoyager en omstart"

#: FrameDiffDir:00000074 FrameDiffDir:00000075
msgid ""
"To filter the lists, type a file mask and press ENTER.\n"
"Or select an existing file mask in the dropdown list.\n"
"Masks support wildcards like * and ?"
msgstr ""
"För att filtrera listorna, skriv en filmask och tryck på ENTER. \n"
"Eller välj en befintlig filmask i dropdown lista. \n"
"Masker som stöds är jokertecken som * och ?"

#: formFileOp:00000006
msgid ""
"To the &Recycle Bin\n"
"Def&initely\n"
msgstr ""
"&Till papperskorgen \n"
"Definiti&vt\n"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdDlgTo
msgid "To: %s"
msgstr "Till: %s"

#: FrmViewer:00000050
msgid "Toggle display of non printable characters"
msgstr "Växla mellan visning av icke utskrivbara tecken"

#: frmMMPlayer:00000061
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Växla fullskärmsläge"

#: FrmViewer:00000052
msgid "Toggle wrapping of text not fitting the window"
msgstr "Växla radbrytning av text inte passande fönstret"

#: $CONSTANTS:FVArcErrTooManyFiles
msgid "Too many files to archive"
msgstr "För många filer till Arkiv"

#: $CONSTANTS:FVDriveTotalBytes
msgid "Total bytes"
msgstr "Total bytes"

#: $CONSTANTS:FVDriveTotalClusters
msgid "Total clusters"
msgstr "Total clusters"

#: $CONSTANTS:FVOpsPrgsTotSize
msgid "Total volume"
msgstr "Totala volymen"

#: $CONSTANTS:FVTrue
msgid "True"
msgstr "Sann"

#: frmConfirmDialog:00000021
msgid "Try to resolve this error by using higher privileges"
msgstr "Försök att lösa detta fel genom att använda högre behörigheter"

#: $CONSTANTS:FVListColType
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: formCreateItem:00000009
msgid "Type the &name of the item (extension will be added automatically for predefined file types)"
msgstr "Skriv &namnet på objektet (filnamnstillägget läggs automatiskt till fördefinerade filtyper)"

#: FrmViewer:00000011
msgid "U-Hex"
msgstr "U-Hex"

#: $CONSTANTS:FVArcCompLvlUltra
msgid "Ultra"
msgstr "Ultra"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrCantRead
msgid ""
"Unable to read\n"
"%s"
msgstr ""
"Det går inte att läsa\n"
"%s"

#: $CONSTANTS:FVViewMMUnableToRender
msgid "Unable to render this file"
msgstr "Det går inte att återge denna fil"

#: $CONSTANTS:FVListErrUnArcFromNonFS
msgid ""
"Unarchive is not supported from inside a non-shell file system.\n"
"Please use Copy first to repatriate the item into a regular folder."
msgstr ""
"Hämta från Arkiv stöds inte från inuti ett icke-shell filsystem.\n"
"använd kopiera först att repatriera objektet till en vanlig mapp."

#: FVOptions:00000129
msgid "Underline folders"
msgstr "Understryk mappar"

#: $CONSTANTS:FVUnexpectedError
msgid "Unexpected error"
msgstr "Oväntat fel"

#: FrmViewer:00000009
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: $CONSTANTS:FVDriveUnicode
msgid "Unicode on disk"
msgstr "Unicode på disk"

#: $CONSTANTS:FVDriveTypeUnkown
msgid "Unknown drive type"
msgstr "Okänd enhetstyp"

#: $CONSTANTS:FVDiffStatusUnkErr
msgid "Unknown status. Unable to read folder content"
msgstr "Unknown status. Det gick inte att läsa innehållet i mappen"

#: $CONSTANTS:FVArcStatsUnpackSize
msgid "Unpacked size of the archive: %s"
msgstr "Uppackade storleken på arkiv: %s"

#: $CONSTANTS:FVArcUnkFormatTitle
msgid "Unsupported archive type"
msgstr "Arkiv som inte stöds"

#: $CONSTANTS:FVViewErrUnsupportedFormat
msgid "Unsupported format"
msgstr "Formatet stöds inte"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdUpload
msgid "Upload"
msgstr "Ladda upp"

#: FVOptions:00000156
msgid "Use 64 bits context menu"
msgstr "Använd 64 bitar snabbmenyn"

#: FVOptions:00000157
msgid "Use Classic UI instead of Ribbon UI"
msgstr "Använd klassiska UI i stället för menyfliksområdet UI"

#: FVOptions:00000148
msgid "Use custom font (not recommended and need a restart)"
msgstr "Använd anpassat teckensnitt (rekommenderas inte och behöver en omstart)"

#: FVOptions:00000160
msgid "Use single click to open items"
msgstr "Använda enkelklick för att öppna objekt"

#: frmMMPlayer:00000047
msgid "Use this track bar to navigate into the track"
msgstr "Använda denna spår-rad för att navigera in i spåret"

#: $CONSTANTS:FVFavUser $CONSTANTS:frmDrivePanelLblUser FVOptions:00000054
msgid "User"
msgstr "Användare"

#: frmAutoUpdate:00000020
msgid "Version:"
msgstr "Version:"

#: frmConfirmDialog:00000006
msgid "Vie&wLog"
msgstr "&Visa Log"

#: $CONSTANTS:FVViewWithFV
msgid "View with FileVoyager"
msgstr "Visa med FileVoyager"

#: FrameLV:00000141
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"

#: $CONSTANTS:frmDrivePanelLblVirtuals
msgid "Virtuals"
msgstr "Virtuella"

#: frmMMPlayer:00000066
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisering"

#: $CONSTANTS:FVDriveCompressed
msgid "Volume compressed"
msgstr "Volym komprimerad"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdDlgVolDone
msgid "Volume done: %s"
msgstr "Volym gjort: %s"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdDlgVolToDo
msgid "Volume to do: %s"
msgstr "Volym att göra: %s"

#: formCreateArchive:00000009
msgid "W&ord size"
msgstr "O&rdstorlek"

#: $CONSTANTS:FVListFindWait
msgid "Wait..."
msgstr "Vänta..."

#: FrmViewer:00000019
msgid "Web"
msgstr "Web"

#: frmAutoUpdate:00000031
msgid "What's new in this version?"
msgstr "Vad är nytt i den här versionen?"

#: formAppBarParams:00000043
msgid "When checked, the system prompts for other credentials to run the target."
msgstr "Om markerad, frågar systemet för andra referenser att köra målet."

#: FrameDiffDir:00000056
msgid "When this option is selected, all the marks are removed."
msgstr "När detta alternativ väljs, tas alla markeringar bort."

#: FrmViewer:00000094
msgid "Whole word"
msgstr "Hela ord"

#: FrameLV:00000192
msgid "Whole word only"
msgstr "Endast hela ord"

#: $CONSTANTS:frmAppBarRunAs
msgid "Will run after a prompt to set other credentials (Run As command)"
msgstr "Kommer att köra efter en uppmaning att ange andra referenser (kör som kommandot)"

#: FrmViewer:00000017
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: FrmViewer:00000025
msgid "WLX"
msgstr "WLX"

#: FrmViewer:00000051
msgid "Word wrap"
msgstr "Radbrytning"

#: formAppBarParams:00000035
msgid "Write an infotip that will be showed when the the mouse pointer passes above the application shortcut button"
msgstr "Skriv en InfoTip som kommer att visas när muspekaren passerar ovanför genvägsknapp"

#: FrmViewer:00000100
msgid "Write the expression you want to search"
msgstr "Skriv uttrycket du vill söka"

#: $CONSTANTS:FVYes
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: $CONSTANTS:FVFavWizFinal
msgid ""
"You are about to add this to the Favorites Bar.\n"
"You can always change any setting later."
msgstr ""
"Du kommer att lägga detta till favoriter\n"
"du kan alltid ändra någon inställning senare."

#: formFileOp:00000014
msgid "You are about to delete items in a way they cannot be restored. Be careful."
msgstr "Du tar bort poster på ett sätt som de inte kan återställas. Var försiktig."

#: $CONSTANTS:FVArcConfirmRunItem
msgid ""
"You are about to extract and run the file.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Du är på väg att extrahera och köra filen\n"
"Är du säker på att du vill fortsätta?"

#: $CONSTANTS:FVOpsMngrNoMove2NonFS
msgid ""
"You asked to move items.\n"
"FileVoyager doesn't accept moves to this kind of destination.\n"
"Do you want to copy instead of move?\n"
"The destination is %s"
msgstr ""
"Du begär att flytta objekt.\n"
"FileVoyager accepterar inte flyttning till den här typen av mål.\n"
"Vill du kopiera i stället för flytta?\n"
"Destinationen är %s"

#: formFileOp:00000012
msgid "You can drag and drop other items to the below list"
msgstr "Du kan dra och släppa andra objekt till listan nedan"

#: $CONSTANTS:FVDiffErrNotSameType
msgid "You cannot compare a file with a folder"
msgstr "Du kan inte jämföra en fil med en mapp"

#: $CONSTANTS:FVArcConfirmTARBeforeCompress
msgid ""
"You chose to archive more than one file or a folder in %s format.\n"
"This format supports only one file per archive.\n"
"Do you want to create a TAR archive beforehand?"
msgstr ""
"Du har valt att arkivera mer än en fil eller en mapp i %s format.\n"
"Detta format stöder endast en fil per arkiv.\n"
"Vill du skapa ett TAR arkiv i förväg?"

#: $CONSTANTS:FVDiskFreeSpaceByteUnit
msgid "%s (%s) free on %s (%s)"
msgstr "%s (%s) fritt på %s (%s)"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrCopyItem
msgid "'%s' cannot be copied. Please change your selection."
msgstr "'%s' kan inte kopieras. Ändra ditt val."

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrMoveItem
msgid "'%s' cannot be moved. Please change your selection."
msgstr "'%s' kan inte flyttas. Vänligen ändra ditt val."

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrSuppressItem
msgid "'%s' cannot be suppressed. Please change your selection."
msgstr "'%s' kan inte undertryckas. Vänligen ändra ditt val."

#: $CONSTANTS:FVDriveLetterAndType
msgid "%s drive"
msgstr "%s enhet"

#: $CONSTANTS:FVDiskFreeSpaceDynUnit
msgid "%s free on %s"
msgstr "%s fritt på %s"

#: $CONSTANTS:FVListFindErrHexaCaption
msgid ""
"%s is not a valid hexadecimal expression.\n"
"Hexadecimal expression can contain numbers from 0 to 9, letters from a to f and from A to F"
msgstr ""
"%s är inte ett giltig hexadecimal uttryck.\n"
"Hexadecimala uttryck kan innehålla siffror 0-9, bokstäver från a till f och från A till F"

#: $CONSTANTS:FVErrNumericValueCaption
msgid "%s is not a valid value. The value must be numeric."
msgstr "%s är inte ett giltigt värde. Värdet måste vara numeriska."

#: $CONSTANTS:FVListStats
msgid "%s items (%s folders, %s files [%s])"
msgstr "%s objekt (%s mappar, %s filer [%s])"

#: $CONSTANTS:FVListFindResItemsFound
msgid "%s items matching"
msgstr "%s objekt som matchar"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrCreateCollision
msgid ""
"%s\n"
"already exists!\n"
"Do you want to overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"existerar redan!\n"
"Vill du skriva över?"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdConfirmSystemHidden
msgid ""
"%s\n"
"is a system or hidden item! Do you want to force the operation?"
msgstr ""
"%s\n"
"är ett system eller dolda objekt! Vill du tvinga operationen?"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdDeleteNonEmptyDir
msgid ""
"%s\n"
"is not empty! Are you sure you want to suppress it?"
msgstr "%s\\NIS inte tom! Är du säker du vill undertrycka den?"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdConfirmReadOnly
msgid ""
"%s\n"
"is read only! Do you want to force the operation?"
msgstr ""
"%s\n"
"är skrivskyddad! Vill du tvinga operationen?"

#: $CONSTANTS:FVListNonFSHint
msgid ""
"%s\n"
"Packed size: %s\n"
"Unpacked size: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Packad storlek: %s\n"
"Opackad storlek: %s"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrDiskFullBestEffort
msgid ""
"%s\n"
"System error message: %s\n"
"Do you want to copy as much as possible from the source file?"
msgstr ""
"%s\n"
"System felmeddelande: %s\n"
"Vill du kopiera så mycket som möjligt från källfilen?"

#: frmAutoUpdate:00000027
msgid "&Abort"
msgstr "&Avbryt"

#: frmFavorites:00000008
msgid "&Add New"
msgstr "&Lägg till ny"

#: formAppBarParams:00000020 FVOptions:00000004
msgid "&Apply"
msgstr "&Tillämpa"

#: frmConfirmDialog:00000015
msgid "&Apply my choice to following similar questions"
msgstr "Applicera &mitt val i följa liknande frågor"

#: frmFilterSettings:00000014
msgid "&Attributes"
msgstr "Attri&butes"

#: frmChooseApp:00000009
msgid "&Browse"
msgstr "&Bläddra"

#: formAppBarParams:00000022 frmChooseApp:00000006 formCreateItem:00000004
#: formCreateArchive:00000028 formFileOp:00000017 frmFilterSettings:00000025
#: formExtractArchive:00000004 frmFileOpProgr:00000004
#: frmConfirmDialog:00000012 formGetPassword:00000005 FVFrmGoto:00000007
#: FVOptions:00000006 FormDiffs:00000111 formHashes:00000006
#: frmDiffOps:00000013 formMapsSettings:00000004
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"

#: formHashes:00000043
msgid "&Cancel and back to settings"
msgstr ""

#: FrameLV:00000182
msgid "&Choose one or more folder to look in. Separate multiple folders with semicolon (;)"
msgstr "&Välj en eller flera mappar att titta i. Separera flera mappar med semikolon(;)"

#: frmFavorites:00000004
msgid "&Close"
msgstr "&Stäng"

#: FrmViewer:00000038
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiera"

#: formFileOp:00000008
msgid "&Destination"
msgstr "&Mål"

#: formCreateArchive:00000020 formExtractArchive:00000012
msgid "&Destination path"
msgstr "Målsökvä&g"

#: frmFavorites:00000006 FrmViewer:00000034
msgid "&Edit"
msgstr "&Redigera"

#: FrameLV:00000122
msgid "&Exit"
msgstr "&Exit"

#: FrmViewer:00000028
msgid "&File"
msgstr "&Fil"

#: frmFilterSettings:00000020
msgid "&File name"
msgstr "&Filnamn"

#: formCreateArchive:00000021
msgid "&Filename of the archive to create"
msgstr "&Filnamn för arkivet att &skapa"

#: formFileOp:00000007
msgid "&Filter"
msgstr "&Filter"

#: FrmViewer:00000041
msgid "&Find..."
msgstr "&Hitta..."

#: FrmViewer:00000044
msgid "&Go to"
msgstr "&Gå till"

#: formAppBarParams:00000019 frmChooseApp:00000005 formCreateItem:00000002
#: DiskInfos:00000006 formCreateArchive:00000026 formFileOp:00000016
#: frmFilterSettings:00000023 formExtractArchive:00000003
#: formGetPassword:00000004 FVOptions:00000007 frmAutoUpdate:00000009
#: FormDiffs:00000113 formHashes:00000054 formHashes:00000061
msgid "&Help"
msgstr "&Hjälp"

#: formAppBarParams:00000013
msgid "&Icon"
msgstr "&Ikon"

#: frmConfirmDialog:00000011
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorera"

#: frmFilterSettings:00000018
msgid "&Last accessed date"
msgstr "Se&nast tillgängliga datum"

#: FrameLV:00000123
msgid "&Load search"
msgstr "&Ladda sök"

#: formExtractArchive:00000013
msgid "&Mask of files to extract"
msgstr "&Mask av filer för att extrahera"

#: frmFilterSettings:00000016
msgid "&Modification date"
msgstr "&Ändringsdatum"

#: frmConfirmDialog:00000010
msgid "&No"
msgstr "&Nej"

#: formFileOp:00000018 frmConfirmDialog:00000009 formGetPassword:00000003
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"

#: formAppBarParams:00000021 FrmAbout:00000011 frmChooseApp:00000010
#: formCreateItem:00000005 DiskInfos:00000007 formCreateArchive:00000030
#: frmFilterSettings:00000027 formExtractArchive:00000005 FVFrmGoto:00000008
#: FVOptions:00000005 frmAutoUpdate:00000013 frmDiffOps:00000012
#: formMapsSettings:00000005
msgid "&OK"
msgstr "&Ok"

#: frmFavorites:00000005
msgid "&Open"
msgstr "&Öppna"

#: FrmViewer:00000029
msgid "&Open..."
msgstr "&Öppna..."

#: formExtractArchive:00000007 formGetPassword:00000009
msgid "&Password"
msgstr "&Lösenord"

#: $CONSTANTS:FVOpsPrgsPause frmFileOpProgr:00000003
msgid "&Pause"
msgstr "&Pause"

#: frmAutoUpdate:00000011
msgid "&Postpone"
msgstr "&Skjut upp"

#: frmFavorites:00000007
msgid "&Remove"
msgstr "&Ta bort"

#: frmChooseApp:00000008
msgid "&Restore"
msgstr "&Återställ"

#: $CONSTANTS:FVOpsPrgsResume frmFileOpProgr:00000006
msgid "&Resume"
msgstr "&Återuppta"

#: frmConfirmDialog:00000007
msgid "&Retry"
msgstr "&Försök igen"

#: formAppBarParams:00000017
msgid "&Run As"
msgstr "&Kör som"

#: FrmViewer:00000030
msgid "&Save as..."
msgstr "&Spara som..."

#: FrameLV:00000125
msgid "&Search"
msgstr "&Sök"

#: frmChooseApp:00000007
msgid "&Select all"
msgstr "&Välj alla"

#: formCreateArchive:00000003 formExtractArchive:00000008
#: formGetPassword:00000007
msgid "&Show Caption"
msgstr "&Visa text"

#: formAppBarParams:00000009
msgid "&Start Folder"
msgstr "&Startmapp"

#: frmFilterSettings:00000005
msgid "&System"
msgstr "S&ystem"

#: frmConfirmDialog:00000013
msgid "&Try Elevated"
msgstr "&Prova förhöjda"

#: formGetPassword:00000008
msgid "&User"
msgstr "A&nvändare"

#: formAppBarParams:00000015
msgid "&Window Mode"
msgstr "&Fönsterläge"

#: frmConfirmDialog:00000005
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"

#: frmFilterSettings:00000028
msgid "*, ?, [ and ] can be used for the filename mask pattern. Multiple masks have to be separated by semicolons \";\""
msgstr "*,?, [och] kan användas för filnamnet maskmönster. Flera masker måste vara avgränsade med semikolon \";\""

#: $CONSTANTS:frmAppBarSendToHint
msgid ".::Drop files on this item to execute the action::."
msgstr ".::Släpp filer på detta objekt för att utföra åtgärden::."

#: $CONSTANTS:FVListDirType
msgid "[folder]"
msgstr "[mapp]"

#: $CONSTANTS:FVListUpDirType
msgid "[up]"
msgstr "[upp]"

#: formCreateArchive:00000022
msgid ""
"7zip\n"
"Zip\n"
"Gzip\n"
"Bzip2\n"
"Tar\n"
msgstr ""
"7zip\n"
"Zip\n"
"Gzip\n"
"Bzip2\n"
"Tar\n"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrCreateFileCollision
msgid ""
"A folder already exists with the name\n"
"%s"
msgstr ""
"En mapp finns redan med det namnet\n"
"%s"

#: frmAutoUpdate:00000014
msgid "A new version of FileVoyager is available for download"
msgstr "En ny version av FileVoyager finns tillgänglig för nedladdning"

#: $CONSTANTS:FVArcPwdNeeded
msgid ""
"A password is needed for\n"
"%s"
msgstr ""
"Ett lösenord krävs för\n"
"%s"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrOverwrite
msgid ""
"A problem occured during the overwriting of\n"
"%s"
msgstr ""
"Ett problem uppstod under överskrivning av\n"
"%s"

#: $CONSTANTS:FVListErrListing
msgid "A problem occured while listing content"
msgstr "Ett problem uppstod vid listning av innehållet"

#: $CONSTANTS:frmMainSkinAlreadyLoaded
msgid ""
"A skin with the same name is already loaded.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ett skin samma namn är redan laddad. \n"
"Vill du skriva över det?"

#: $CONSTANTS:FVListFindAbort
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"

#: $CONSTANTS:FVListFindAborting
msgid "Aborting search..."
msgstr "Avbryter sökning..."

#: FrmAbout:00000001
msgid "About FileVoyager"
msgstr "About FileVoyager"

#: FrameLV:00000205
msgid "Above value is hexadecimal"
msgstr "Ovanstående värde är hexadecimala"

#: FormDiffs:00000088
msgid "actExit"
msgstr "Avsluta"

#: formCreateItem:00000007
msgid "Action to do after creation"
msgstr "Åtgärder för att göra efter skapandet"

#: FVOptions:00000088 FVOptions:00000099 FVOptions:00000183
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"

#: formAppBarParams:00000049
msgid "Add a button separator before this item"
msgstr "Lägg till knappavgränsare före detta objekt"

#: $CONSTANTS:FVListFindAddSrcFolder
msgid "Add a folder to look into"
msgstr "Lägg till en mapp för att undersöka"

#: formAppBarParams:00000034
msgid "Add a new Application shortcut"
msgstr "Lägg till en ny programgenväg"

#: formHashes:00000038
msgid "Add files"
msgstr ""

#: formHashes:00000039
msgid "Add folder"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVListFindAddSrcFolderConfirmAddTitle
msgid "Add it to search targets"
msgstr "Lägg till det om du vill söka mål"

#: FVOptions:00000108
msgid "Add plugin"
msgstr "Lägg till plugin"

#: formAppBarParams:00000026
msgid "Add Programs"
msgstr "Lägg till program"

#: formAppBarParams:00000025
msgid "Add separator"
msgstr "Lägg till avgränsare"

#: $CONSTANTS:FVListAddToFVFav
msgid "Add to FileVoyager's favorites"
msgstr "Lägg till FileVoyager's favoriter"

#: FrmViewer:00000087
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Lägg till i spellista"

#: FVOptions:00000142
msgid "Additional Columns Visibility"
msgstr "Ytterligare kolumners synlighet"

#: formCreateArchive:00000008
msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerade alternativ"

#: $CONSTANTS:FVViewMMAlbum
msgid "Album: %s"
msgstr "Album: %s"

#: formHashes:00000009
msgid "Algorithms"
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVFavWiz2AliasCaption frmFavorites:00000002
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: FrmViewer:00000076
msgid "All available lexers"
msgstr "Alla tillgängliga lexers"

#: $CONSTANTS:FVDialogFiltersAllFiles
msgid "All Files"
msgstr "Alla Filer"

#: $CONSTANTS:FVDialogFiltersPlaylists
msgid "All supported playlist formats"
msgstr "Alla stödda format för spellista"

#: FVOptions:00000104
msgid ""
"Always try to get system thumbnails first\n"
"Use system thumbnails if internal fails\n"
"Never use system thumbnails\n"
msgstr ""
"Försök alltid att få systemet miniatyrer först\n"
"Använd systemet miniatyrer om interna misslyckas\n"
"Använd aldrig systemets miniatyrer\n"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrUnk
msgid "An error occured during the operation."
msgstr "Ett fel uppstod under operationen."

#: $CONSTANTS:FVArcErrCmdFTP
msgid "An error occured while executing the FTP command"
msgstr "Ett fel inträffade vid utförande av FTP-kommando"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrViewLog
msgid "An error occured. You can check the log by pressing 'View log'"
msgstr "Ett fel uppstod. Du kan kontrollera loggen genom att trycka på 'Visa logg'"

#: FrameLV:00000132 FrameLV:00000195 FrameLV:00000198 FrameLV:00000201
msgid "and:"
msgstr "och:"

#: frmFilterSettings:00000007 frmFilterSettings:00000009
#: frmFilterSettings:00000011
msgid "And:"
msgstr "Och:"

#: formAppBarParams:00000011
msgid "Application &Path"
msgstr "&Programsökväg"

#: formAppBarParams:00000001
msgid "Applications parameters"
msgstr "Program parametrar"

#: formAppBarParams:00000044
msgid "Apply the changes made into FileVoyager's Application Bar and keep this window open"
msgstr "Tillämpa de ändringar som gjorts i FileVoyager Application Bar och hålla fönstret öppet"

#: formAppBarParams:00000045 frmChooseApp:00000015 formCreateItem:00000011
#: formCreateArchive:00000029 formFileOp:00000022 frmFilterSettings:00000026
#: formExtractArchive:00000016
msgid "Apply the settings and close this dialog box"
msgstr "Tillämpa inställningarna och stäng dialogrutan"

#: FVOptions:00000128
msgid "Apply theme to Shell context menu (Experimental - uncheck if menu rendering is deteriorated)"
msgstr "Tillämpa temat på snabbmenyn (experimentell - avmarkera om menyn rendering är försämrats)"

#: $CONSTANTS:frmSplashApplySettings
msgid "Applying settings..."
msgstr "Tillämpar inställningar..."

#: formCreateArchive:00000018
msgid "Arc&hive format"
msgstr "Format för Ark&iv"

#: frmFilterSettings:00000004
msgid "Arch&ive"
msgstr "Arki&v"

#: FrameLV:00000134
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"

#: formCreateArchive:00000001
msgid "Archive creation"
msgstr "Arkiv skapas"

#: $CONSTANTS:FVListErrDoArcFromNonFS
msgid ""
"Archive creation is not supported from inside a non-Windows file system.\n"
"Please use Copy first to repatriate the item into a regular folder."
msgstr ""
"Arkivskapelsen stöds inte inifrån en icke-Windows filsystem.\n"
"använd kopiera först att repatriera objektet till en vanlig mapp."

#: $CONSTANTS:FVArcErrUnknownFormat
msgid "Archive format unknown"
msgstr "Arkivformat okänt"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdArchive
msgid "Archiving"
msgstr "Arkivering"

#: $CONSTANTS:FVOpsConfirmAbort
msgid "Are you sure you want to abort the operation?"
msgstr "Är du säker på att du vill avbryta åtgärden?"

#: $CONSTANTS:FVListConfirmDeletion
msgid "Are you sure you want to delete?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera?"

#: $CONSTANTS:FVConfirmRemoveAllItems
msgid "Are you sure you want to remove all the items?"
msgstr "Är du säker du vill ta bort alla objekt?"

#: $CONSTANTS:FVConfirmRemoveItem
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här objektet?"

#: $CONSTANTS:FVViewMMArtist
msgid "Artist: %s"
msgstr "Artist: %s"

#: $CONSTANTS:FVListColAttrs
msgid "Attributes"
msgstr "Attribut"

#: frmMMPlayer:00000038 frmMMPlayer:00000062
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"

#: $CONSTANTS:FVViewMMAudioNum
msgid "Audio stream %s"
msgstr "Ljudström %s"

#: $CONSTANTS:FVOpsPrgsAvgSpeed
msgid "Average speed"
msgstr "Genomsnittlig hastighet"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdDlgAvgSpeed
msgid "Average speed: %s KB/s"
msgstr "Medelhastighet: %s KB/s"

#: $CONSTANTS:FVUnitByte
msgid "B"
msgstr "B"

#: frmFilterSettings:00000008 frmFilterSettings:00000010
#: frmFilterSettings:00000012 FrameLV:00000196 FrameLV:00000199
#: FrameLV:00000202
msgid "Between:"
msgstr "Mellan:"

#: FrmViewer:00000005
msgid "Binary"
msgstr "Binär"

#: $CONSTANTS:FVDiffStatusIdentical
msgid "Both items are identical"
msgstr "Båda objekten är identiska"

#: $CONSTANTS:FVArcErrSmallBuf
msgid "Buffer too small"
msgstr "Buffert för liten"

#: $CONSTANTS:FVDriveInfosBytesSector
msgid "Bytes/Sector"
msgstr "Bytes/Sector"

#: FVOptions:00000147
msgid ""
"Bytes\n"
"KiloBytes\n"
"MegaBytes\n"
"GigaBytes\n"
"TeraBytes\n"
"Dynamic\n"
msgstr ""
"Bytes\n"
"KiloBytes\n"
"MegaBytes\n"
"GigaBytes\n"
"TeraBytes\n"
"Dynamic\n"

#: FrmViewer:00000046
msgid "C&ode page: %s"
msgstr "&Teckentabell: %s"

#: frmFilterSettings:00000003
msgid "C&ompressed"
msgstr "&Komprimerad"

#: formCreateArchive:00000025
msgid "C&reate a TAR before"
msgstr "Skapa en TAR i&nnan"

#: frmFilterSettings:00000022
msgid "C&reation date"
msgstr "Ska&pelsedagen"

#: FrameLV:00000088
msgid "Calculating folder size : to abort, click outside this frame or press the tabulation key (TAB) of your  keyboard."
msgstr "Beräknar mappstorlek: för att avbryta, klicka utanför denna ram eller tryck på knappen tabulering (TAB) på tangentbordet."

#: $CONSTANTS:FVListFindAddSrcFolderConfirmCancelTitle
#: formComparisonProgress:00000004
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: frmAutoUpdate:00000010 frmAutoUpdate:00000026
msgid "Cancel action and close this dialog box"
msgstr "Avbryt åtgärd och stäng denna dialogruta"

#: formAppBarParams:00000046 frmChooseApp:00000012 formCreateItem:00000003
#: formCreateArchive:00000027 formFileOp:00000021 formExtractArchive:00000015
msgid "Cancel action, discard settings and close this dialog box"
msgstr "Åtgärden för att avbryta, ignorera inställningarna och stäng dialogrutan"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrDiskFullCancelHint
msgid "Cancel if you want to select another destination or want to change the source selection"
msgstr "Avbryt om du vill välja en annan destination eller vill ändra valet av källa"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrDiskFullCancelTitle
msgid "Cancel operation"
msgstr "Avbryt operationen"

#: frmConfirmDialog:00000020
msgid "Cancel the current operation"
msgstr "Avbryt pågående funktion."

#: $CONSTANTS:FVArcErrECreate
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kan inte skapa fil"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrCreateFile
msgid ""
"Cannot create file %s\n"
"System error message: %s\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Kan inte skapa fil%s\n"
"System felmeddelande: %s\n"
"Fortsätta?"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrCreateDir
msgid ""
"Cannot create the folder\n"
"%s"
msgstr ""
"Det går inte att skapa mappen\n"
"%s"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrCreateDirCollision
msgid ""
"Cannot create the folder\n"
"%s\n"
"A file with the same name already exists in this path."
msgstr ""
"Det går inte att skapa mappen\n"
"%s\n"
"A fil med samma namn redan finns i denna sökväg."

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrFileDelete
msgid ""
"Cannot delete the file\n"
"%s\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Kan inte ta bort filen\n"
"%s\n"
"Fortsätta?"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrFolderDelete
msgid ""
"Cannot delete the folder\n"
"%s\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Kan inte ta bort mappen\n"
"%s\n"
"Fortsätta?"

#: $CONSTANTS:FVHashErrVirtualFolder
msgid ""
"Cannot hash items from within a virtual path.\n"
"Please choose another item."
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVListCannotBrowseCaption
msgid "Cannot navigate into %s\n"
msgstr "Det går inte att navigera i %s\n"

#: $CONSTANTS:FVArcErrEOpen
msgid "Cannot open existing file"
msgstr "Kan inte öppna den befintliga filen"

#: $CONSTANTS:FVArcErrOpenArc
msgid "Cannot open the archive"
msgstr "Kan inte öppna arkivet"

#: $CONSTANTS:FVViewMMFileErrorTitle
msgid "Cannot play the stream"
msgstr "Kan inte spela strömmen"

#: $CONSTANTS:FVErrIgnoreUnreadFile
msgid ""
"Cannot read \"%s\".\n"
"The item will be ignored."
msgstr ""

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrFileRead
msgid ""
"Cannot read %s\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Kan inte läsa %s\n"
"Fortsätta?"

#: $CONSTANTS:FVDiffErrVirtualFolder
msgid "Cannot syncrhonize virtual folders"
msgstr "Det går inte att synkronisera virtuella mappar"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrFileWrite
msgid ""
"Cannot write in %s\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Kan inte skriva i %s\n"
"Fortsätta?"

#: FrameLV:00000188
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skiftlägeskänslig"

#: $CONSTANTS:FVDriveCaseSearch
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Skiftlägeskänslig sökning"

#: $CONSTANTS:FVDriveTypeCDROM
msgid "CD/DVD/Blueray Drive"
msgstr "CD/DVD/Blueray enhet"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdSaveAs
msgid "Change the item name"
msgstr "Ändra objektets namn"

#: frmMMPlayer:00000046
msgid "Change volume"
msgstr "Ändra volym"

#: frmChooseApp:00000013
msgid "Check all the items in the list above"
msgstr "Kontrollera alla objekt i listan ovan"

#: FVOptions:00000125
msgid "Check for update frequency"
msgstr "Kontrollera för uppdateringsfrekvens"

#: FrameDiffDir:00000069
msgid ""
"Check this box if you don't want to\n"
"compare the consider files by their content."
msgstr ""
"Markera den här kryssrutan om du inte vill\n"
"jämföra filar genom deras innehåll."

#: FrameDiffDir:00000068
msgid ""
"Check this box if you don't want\n"
"to consider the date as a differentiator."
msgstr ""
"Markera den här kryssrutan om du inte vill\n"
"för att överväga datum fallet skilt."

#: FrameDiffDir:00000066
msgid ""
"Check this box if you don't want\n"
"to consider the filename case as a differentiator."
msgstr ""
"Markera den här kryssrutan om du inte vill\n"
"för att överväga filenamn fallet skilt."

#: frmFilterSettings:00000019
msgid "Check this box if you want to add a file name pattern to the filter rules"
msgstr "Markera den här rutan om du vill lägga till ett filnamn mönster till filterreglerna"

#: frmFilterSettings:00000013
msgid "Check this box if you want to add attribute properties of the items to the filter rules"
msgstr "Den här kryssrutan om du vill lägga till attributegenskaper för objekt i filterreglerna"

#: frmFilterSettings:00000017
msgid "Check this box if you want to add the \"last accessed\" date of the items to the filter rules"
msgstr "Markera den här rutan om du vill lägga till \"sista tillgängliga\" datum för objekten till filterreglerna"

#: frmFilterSettings:00000021
msgid "Check this box if you want to add the creation date of the items to the filter rules"
msgstr "Markera den här rutan om du vill lägga till det datum då objekten skapades till filterreglerna"

#: frmFilterSettings:00000015
msgid "Check this box if you want to add the modification date of the items to the filter rules"
msgstr "Den här kryssrutan om du vill lägga till ändringsdatum för objekt till filterreglerna"

#: FrameDiffDir:00000067
msgid ""
"Check this box if you want to\n"
"compare the directories AND their subfolders."
msgstr ""
"Markera den här rutan om du vill\n"
"jämföra kataloger och deras undermappar."

#: FrameDiffDir:00000071
msgid ""
"Check this box to display the items\n"
"on the left that do not have a corresponding item on the right."
msgstr ""
"Markera den här kryssrutan om du vill visa de objek\n"
"till vänster som inte har en motsvarande post till höger."

#: FrameDiffDir:00000072
msgid ""
"Check this box to display the items\n"
"on the right that do not have a\n"
"corresponding item on the left."
msgstr ""
"Markera den här kryssrutan om du vill visa de objek\n"
"till höger som inte har en motsvarande post till vänster."

#: FrameDiffDir:00000073
msgid ""
"Check this box to display the\n"
"items that are identical."
msgstr ""
"Markera den här kryssrutan om du vill visa\n"
"objekt som är identiska."

#: FrameDiffDir:00000070
msgid ""
"Check this box to display the\n"
"items that have differences."
msgstr ""
"Markera den här kryssrutan för att visa\n"
"objekt som har skillnader."

#: formExtractArchive:00000017
msgid "Check this to reveal the password written above"
msgstr "Markera för att avslöja lösenord som skrivits ovan"

#: frmChooseApp:00000011
msgid "Choose application that are not listed above"
msgstr "Välj ett program som inte finns med i listan ovan"

#: frmChooseApp:00000001
msgid "Choose applications"
msgstr "Välj program"

#: formAppBarParams:00000037
msgid "Choose between an existing application shortcut or click ellipsis button to choose a new target"
msgstr "Välj mellan en befintlig applikation genväg eller klicka på knappen Ellips och välja ett nytt mål"

#: frmMMPlayer:00000069
msgid "Choose between the backend multimedia frameworks available (DirectShow, Windows Media Player and optionally Videolan VLC)"
msgstr "Välj mellan backend multimedia ramarna tillgängligt (DirectShow, Windows Media Player och eventuellt Videolan VLC)"

#: formCreateItem:00000006
msgid "Choose the &type of item to create"
msgstr "Välja &typ av objekt att skapa"

#: FVFrmGoto:00000004
msgid "Choose the &value"
msgstr "Välj &värdet"

#: FVFrmGoto:00000003
msgid "Choose the goto &mode"
msgstr "Välj &goto-läge"

#: formAppBarParams:00000042
msgid "Choose the icon to use for the application shortcut"
msgstr "Välj ikonen att använda för programgenvägen"

#: formAppBarParams:00000040
msgid "Choose the size of the window of the application when it runs"
msgstr "Välj storleken på fönstret i programmet när det körs"

#: frmMMPlayer:00000031
msgid "Click on the visualization to change mode."
msgstr "Klicka på visualiseringen för att ändra läge."

#: formFileOp:00000020
msgid "Click this button to browse for a destination folder"
msgstr "Klicka på denna knapp för att bläddra efter en målmapp"

#: $CONSTANTS:FVClose
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#: FrameLV:00000167
msgid "Close all unlocked pages"
msgstr "Stäng alla upplåsta sidor"

#: FrmViewer:00000099
msgid "Close the search pane"
msgstr "Stäng sökpanelen"

#: frmFavorites:00000009 FrmAbout:00000010 DiskInfos:00000008
msgid "Close this dialog box"
msgstr "Stäng den här dialogrutan"

#: FrameLV:00000166
msgid "Close this page"
msgstr "Stäng denna sida"

#: FormDiffs:00000110
msgid "Close this tool"
msgstr "Stäng verktyget"

#: FrameDiffTxt:00000005 FrameDiffTxt:00000010
msgid "Code Page Type :"
msgstr "Kodsida typ :"

#: FrmViewer:00000077 FrmViewer:00000078
msgid "Code Page Type:"
msgstr "Code Page Typ:"

#: $CONSTANTS:FVViewCodepage
msgid "Codepage type"
msgstr "Codepage typ"

#: FVOptions:00000081
msgid "Colorize items following given masks"
msgstr "Färglägga objekt efter givna masker"

#: FVOptions:00000123
msgid "Colors"
msgstr "Färger"

#: FrmViewer:00000067
msgid "Column:"
msgstr "Kolumn:"

#: $CONSTANTS:FVViewPosColumn
msgid "Column: %s"
msgstr "Kolumn: %s"

#: formAppBarParams:00000007
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

#: $CONSTANTS:FVFavWiz2CommentCaption
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: formFileOp:00000003
msgid "Common operations"
msgstr "Vanliga funktioner"

#: $CONSTANTS:FVIPCViewErrListFilesCaption
msgid "Communication with main FileVoyager instance failed during list file request."
msgstr "Kommunikation med huvudsakliga FileVoyager instans misslyckades under lista filförfrågan"

#: $CONSTANTS:FVIPCViewErrEmbedCaption
msgid "Communication with main FileVoyager instance failed for embedding."
msgstr "Kommunikation med huvudsakliga FileVoyager instans misslyckades för inbäddning."

#: $CONSTANTS:FVIPCViewErrPositionCaption
msgid "Communication with main FileVoyager instance failed for positioning."
msgstr "Kommunikation med huvudsakliga FileVoyager instans misslyckades för positionering."

#: FormDiffs:00000077
msgid "Compare"
msgstr "Jämför"

#: FrameDiffDir:00000046
msgid "Compare files"
msgstr "Jämföra filer"

#: FrameDiffDir:00000003
msgid "Compare options"
msgstr "Jämför funktioner"

#: FrameLV:00000142
msgid "Compressed"
msgstr "Komprimerad"

#: $CONSTANTS:FVListCompressedHint
msgid "Compressed (Size on disk is %s)"
msgstr "Komprimerad (Storlek på disk är %s)"

#: FVOptions:00000057
msgid "Compressed item (NTFS)"
msgstr "Komprimerat objekt (NTFS)"

#: formCreateArchive:00000015
msgid "Compression &level"
msgstr "Kom&primeringsnivå"

#: formCreateArchive:00000014
msgid "Compression &method"
msgstr "Komprimerings&metod"

#: formHashes:00000007
msgid "Compute hashes"
msgstr ""

#: formCreateArchive:00000005
msgid "Confirm p&assword"
msgstr "&Bekräfta lösenord"

#: frmConfirmDialog:00000001
msgid "Confirmation needed"
msgstr "Bekräftelse behövs"

#: $CONSTANTS:FVWebSiteNoUpdate
msgid "Congratulations! FileVoyager is up to date."
msgstr "Grattis! FileVoyager är uppdaterad."

#: $CONSTANTS:FVDiffStatusDifferentContent
msgid "Contents of the two items are different"
msgstr "Innehållet i de två objekten är olika"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrDiskFullContinueTitle
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdErrDiskFullContinueHint
msgid "Continue if you want to be prompted for each file that is too big"
msgstr "Fortsätt om du vill bli tillfrågad om varje fil som är för stor"

#: FrmViewer:00000039
msgid "Copy &hexa values"
msgstr "Kopiera h&ex värden"

#: FrmViewer:00000115
msgid "Copy all"
msgstr "Kopiera alla"

#: FormDiffs:00000084
msgid "Copy all diff left to right"
msgstr "Kopiera alla diff från vänster till höger"

#: FormDiffs:00000085
msgid "Copy all diff right to left"
msgstr "Kopiera alla diff höger till vänster"

#: FormDiffs:00000106
msgid "Copy all lines from left to right"
msgstr "Kopiera alla rader från vänster till höger"

#: FormDiffs:00000107
msgid "Copy all lines from right to left"
msgstr "Kopiera alla rader från höger till vänster"

#: $CONSTANTS:FVOpsEndCopy
msgid "Copy finished"
msgstr "kopiera färdigt"

#: FrmViewer:00000040
msgid "Copy hexa &view"
msgstr "Kopiera he&x visa"

#: $CONSTANTS:FVListConfirmVirtCopy
msgid ""
"Copy of %s item(s) to %s\n"
"This operation will use the clipboard to execute the transfer. Continue?"
msgstr ""
"Kopia av %s objekt till %s\n"
"Denna operation använder Urklipp för att utföra överföringen. Vill du fortsätta?"

#: FormDiffs:00000082
msgid "Copy selected diff left to right"
msgstr "Kopiera valda diff vänster till höger"

#: FormDiffs:00000083
msgid "Copy selected diff right to left"
msgstr "Kopiera valda diff höger till vänster"

#: FrmViewer:00000114
msgid "Copy selected line"
msgstr "Kopiera markerade raden"

#: $CONSTANTS:FVOpsMngrCopyFS2NonFS
msgid ""
"Copy the selected items in\n"
"%s"
msgstr ""
"Kopiera de markerade objekten i\n"
"%s"

#: FormDiffs:00000104
msgid "Copy the selected lines from left to right"
msgstr "Kopiera de markerade raderna från vänster till höger"

#: FormDiffs:00000105
msgid "Copy the selected lines from right to left"
msgstr "Kopiera de markerade raderna från höger till vänster"

#: $CONSTANTS:FVViewMMVisCover
msgid "Cover art"
msgstr "Omslagsbilder"

#: $CONSTANTS:FVListColCRC
msgid "CRC"
msgstr "CRC"

#: $CONSTANTS:FVArcErrBadArchive
msgid "CRC error in archive data"
msgstr "CRC-fel i arkiv data"

#: formCreateArchive:00000023
msgid "Create an SF&X"
msgstr "Skapa ett SF&X"

#: formCreateItem:00000001
msgid "Create file or folder"
msgstr "Skapa fil eller mapp"

#: formExtractArchive:00000011
msgid "Create folder for &each archive to extract"
msgstr "S&kapa mapp för varje Arkiv att extrahera"

#: formCreateArchive:00000024
msgid "Create one archive &per item"
msgstr "Skapa ett arkiv per obje&ct"

#: $CONSTANTS:FVListColCreatDT FrameLV:00000200
msgid "Creation date"
msgstr "Skapelsedagen"

#: $CONSTANTS:FVListFindSaveSuccess
msgid "Criteria saved successfully"
msgstr "Kriterierna har sparats framgångsrikt"

#: $CONSTANTS:FVOpsPrgsCurItemSite
msgid "Current item size"
msgstr "Aktuella objektets storlek"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdDlgCurSize
msgid "Current item size: %s"
msgstr "Aktuella objektets storlek: %s"

#: frmAutoUpdate:00000016
msgid "Current version:"
msgstr "Nuvarande version:"

#: FVOptions:00000091
msgid "Custom editor command (%1, if present, represents the file to be edited)"
msgstr "Anpassade redigeringskommando (% 1, i förekommande fall, representerar den fil som ska redigeras)"

#: FVOptions:00000090
msgid "Custom file masks (separated by semicolons. Example: *.txt;*.ini)"
msgstr "Anpassade fil masker (separerade med semikolon. Exempel: *.txt; *.Ini)"

#: $CONSTANTS:FVViewMMVisCycle
msgid "Cycle through visualizations"
msgstr "Bläddra igenom visualiseringar"

#: FVOptions:00000127
msgid ""
"Daily\n"
"Weekly\n"
"Monthly\n"
"Never\n"
msgstr ""
"Dagligen\n"
"Veckovis\n"
"Månadsvis\n"
"Aldrig\n"

#: $CONSTANTS:FVArcErrBadData
msgid "Data is corrupted"
msgstr "Data är skadade"

#: $CONSTANTS:FVListColDate
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: FrameLV:00000105
msgid "Date and time"
msgstr "Datum och tid"

#: $CONSTANTS:FVDiffStatusDifferentDate
msgid "Dates of the two items are different"
msgstr "Datumen för de två objekten är olika"

#: FVOptions:00000092
msgid "Default file editor"
msgstr "Standard fil redigerare"

#: formAppBarParams:00000038
msgid "Define the start folder of the application"
msgstr "Ange startmapp för programmet"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdDelete formFileOp:00000005
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: $CONSTANTS:FVOpsEndKill
msgid "Delete finished"
msgstr "Radera färdigt"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdKill
msgid "Delete permanently"
msgstr "Radera permanent"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdDeleteToBin
msgid "Delete to Recycle Bin"
msgstr "Radera till papperskorgen"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdDeleteSrcFile
msgid "Deleting source file"
msgstr "Radera källfilen"

#: $CONSTANTS:FVListConfirmVirtDelete
msgid "Deletion of %s item(s). Continue?"
msgstr "Radering av %s objekt. Vill du fortsätta?"

#: $CONSTANTS:FVFilterDeselect
msgid "Deselection settings"
msgstr "Bortval inställningar"

#: FrameLV:00000148
msgid "Device"
msgstr "Enhet"

#: formCreateArchive:00000013
msgid "Dictionary si&ze"
msgstr "Ordlista storle&k"

#: FVOptions:00000115
msgid "Diff"
msgstr "Diff"

#: FrameLV:00000136
msgid "Directory"
msgstr "Mapp"

#: frmFilterSettings:00000024
msgid "Discard the settings and close this dialog box"
msgstr "Ångra inställningarna och stäng dialogrutan"

#: $CONSTANTS:FVDiskNotReady
msgid "Disk not ready"
msgstr "Disk inte redo"

#: formAppBarParams:00000012 FrameLV:00000156
msgid "Display"
msgstr "Skärm"

#: FrameLV:00000207
msgid "Display a list of all drives, some virtual folders, your favorites and system folders"
msgstr "Visa en lista över alla enheter i vissa virtuella mappar, favoriter och systemmapparna"

#: frmConfirmDialog:00000016
msgid "Display a log of the operation in this window"
msgstr "Visa en logg över verksamheten i det här fönstret"

#: FrmViewer:00000018
msgid "Display a rendering done by Windows"
msgstr "Visa en rendering gjort av Windows"

#: FVOptions:00000079
msgid "Display alternative names (MSDOS 8.3 names)"
msgstr "Visa alternativa namn (MSDOS 8.3 namn)"

#: FVOptions:00000036
msgid "Display Central toolbar"
msgstr "Visa Centralt verktygsfält"

#: FVOptions:00000051
msgid "Display grid lines in pane lists"
msgstr "Visa rutnät i panelens listor"

#: FVOptions:00000131 FVOptions:00000137
msgid "Display mode"
msgstr "Visningsläge"

#: $CONSTANTS:FVListShowHideTree FrameLV:00000206
msgid "Display or hide a \"tree\" view of all drives, some virtual folders, your favorites and system folders"
msgstr "Visa eller dölja en \"träd\" vy på alla enheter, vissa virtuella mappar, dina favoriter och systemmappar"

#: FVOptions:00000141
msgid "Display pane toolbar"
msgstr "Visa filpanelens verktygsfält"

#: FVOptions:00000155
msgid "Display RSS news from Author"
msgstr "Visa RSS-nyheter från upphovsmannen"

#: FrmViewer:00000006
msgid "Display the file in binary mode"
msgstr "Visa filen i binärt läge"

#: FrmViewer:00000008
msgid "Display the file in hexadecimal mode"
msgstr "Visa filen i hexadecimal läge"

#: FrmViewer:00000016
msgid "Display the file in multimedia mode"
msgstr "Visa filen i multimedia läge"

#: FrmViewer:00000014
msgid "Display the file in Rich Text File mode"
msgstr "Visa filen i Rich Text File läge"

#: FrmViewer:00000004
msgid "Display the file in text mode"
msgstr "Visa filen i text läge"

#: FrmViewer:00000012
msgid "Display the file in unicode hexadecimal mode"
msgstr "Visa filen i unicode hexadecimal läge"

#: FrmViewer:00000010
msgid "Display the file in unicode mode"
msgstr "Visa filen i unicode läge"

#: FrmViewer:00000020
msgid "Display the file in web mode"
msgstr "Visa filen i web läge"

#: FrmViewer:00000107
msgid "Display the file using SumatraPDF"
msgstr "Visa den fil med SumatraPDF"

#: FrmViewer:00000026
msgid "Display the file using WLX plugins"
msgstr "Visa filen genom att använda WLX plugins"

#: $CONSTANTS:FVDiskFreeSpaceByteUnitHint
msgid ""
"Displays the free disk space compared to the total disk space\n"
"Values between parenthesis are expressed in bytes"
msgstr ""
"Visar ledigt utrymme jämfört med den totala diskutrymme \n"
"Värden mellan parentesare uttryckt i byte"

#: $CONSTANTS:FVListStatsHint
msgid "Displays the number of items contained in the folder, by item types, with the total size of the files"
msgstr "Visar antalet objekt som finns i mappen med objekttyper, med den totala storleken på filerna"

#: FrameLV:00000204
msgid "Do not contain above word/phrase"
msgstr "Inte innehåller ovanstående ord/fras"

#: $CONSTANTS:FVListConfirmCloseFTP
msgid ""
"Do you want to close this connection?\n"
"If no, it will stay available from the drive panel"
msgstr ""
"Vill du stänga denna anslutning?\n"
"Vid Nej, det kommer att förbli tillgängliga från enhetspanelen"

#: $CONSTANTS:FVListConfirmContinueFTPafterErr
msgid "Do you want to continue with the remaining items"
msgstr "Vill du fortsätta med de återstående objekten"

#: frmAutoUpdate:00000017
msgid "Do you want to download and install it?"
msgstr "Vill du ladda ner och installera den?"

#: $CONSTANTS:FVOpsPrgsDoneFile
msgid "Done files"
msgstr "Klart filer"

#: $CONSTANTS:FVOpsPrgsDoneSize
msgid "Done volume"
msgstr "Klart volym"

#: formCreateItem:00000008
msgid ""
"Don't do &anything\n"
"Open with FileVoyager's &editor (same as pressing F4)\n"
"Open with associated &program (same as double click)\n"
msgstr ""
"Gör inte nå&got\n"
"öppna med FileVoyager redigerare (samma som att trycka på F4)\\Nöppna med tillhörande program (samma som dubbelklicka)\n"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdDownload
msgid "Download"
msgstr "Ladda ner"

#: $CONSTANTS:FVUnArcFTP
msgid "Download from FTP"
msgstr "Ladda ner från FTP"

#: frmAutoUpdate:00000018
msgid "Downloading new release"
msgstr "Laddar ner nya versionen"

#: DiskInfos:00000002
msgid "Drive"
msgstr "Enhet"

#: $CONSTANTS:FVDriveName
msgid "Drive name"
msgstr "Enhetsnamn"

#: $CONSTANTS:FVDriveType
msgid "Drive type"
msgstr "Enhetstyp"

#: FrameLV:00000117
msgid "During last week"
msgstr "Under förra veckan"

#: FrameLV:00000119
msgid "During last year"
msgstr "Under förra året"

#: FrmViewer:00000032
msgid "E&xport to HTML..."
msgstr "Exportera till HTML..."

#: FrameDiffDir:00000049
msgid "Edit left file"
msgstr "Redigera vänster fil"

#: frmFavorites:00000011
msgid "Edit properties of the favorite"
msgstr "Redigera egenskaper för favoriten"

#: FrameDiffDir:00000050
msgid "Edit right file"
msgstr "Redigera höger fil"

#: FVOptions:00000175
msgid "Editor Program"
msgstr "Redigeringsprogram"

#: formCreateArchive:00000006
msgid "Encr&yption mode"
msgstr "kr&ypteringsläge"

#: formCreateArchive:00000007
msgid "Encrypt &item names"
msgstr "Kryptera ob&jekt namn"

#: FrameLV:00000143
msgid "Encrypted"
msgstr "Krypterad"

#: formGetPassword:00000001
msgid "Enter Password"
msgstr "Ange lösenord"

#: FrmViewer:00000069 FrameDiffTxt:00000006 FrameDiffTxt:00000011
msgid "EOL Type :"
msgstr "EOL Typ :"

#: $CONSTANTS:FVArcErrEClose
msgid "Error closing file"
msgstr "Fel vid stängning av filen"

#: $CONSTANTS:FVViewMMErrPlayingTitle
msgid "Error in playback"
msgstr "Fel vid uppspelning"

#: $CONSTANTS:FVArcErrERead
msgid "Error reading from file"
msgstr "Fel vid läsning från filen"

#: $CONSTANTS:FVIniErrWriteTitle
msgid "Error writing settings"
msgstr "Fel vid skrivning av inställningar"

#: $CONSTANTS:FVArcErrEWrite
msgid "Error writing to file"
msgstr "Fel vid skrivning till fil"

#: $CONSTANTS:FVArcConfirmCut
msgid "Even if you are doing a \"Cut\" to the clipboard, the selected items will not be removed from the source."
msgstr "Även om du gör en \"Klipp ut\" till Urklipp kommer markerade objekt inte tas bort från källan."

#: $CONSTANTS:FVFavWiz3CommentExample
msgid "Example: Documentation of project Alpha"
msgstr "Exempel: Dokumentation av projektet Alpha"

#: $CONSTANTS:FVFavWiz2AliasExample
msgid "Example: My mp3, My projects, ..."
msgstr "Exempel: Min mp3, mina projekt, ..."

#: FrameLV:00000177
msgid "Exit this search tool and return to Exploration view"
msgstr "Avsluta detta sökverktyg och återgå till Utforskarvy"

#: FVOptions:00000106
msgid "Extensions list"
msgstr "Filändelse lista"

#: formExtractArchive:00000001
msgid "Extract archive"
msgstr "Packa upp arkiv"

#: $CONSTANTS:FVUnArcArc
msgid "Extract from archive"
msgstr "Packa upp från arkivet"

#: $CONSTANTS:FVOpsTrdExtract
msgid "Extraction"
msgstr "Extraktion"

#: $CONSTANTS:FVOpsEndExtract
msgid "Extraction finished"
msgstr "Extrahering klar"

#: $CONSTANTS:FVErrDestPathCannotCreate
msgid "Failed to create the destination folder."
msgstr "Det gick inte att skapa målmapp."

#: $CONSTANTS:FVListFindErrCreate
msgid "Failed to initiate the Search module ;("
msgstr "Det gick inte att initiera Sök modulen; ("

#: $CONSTANTS:FVErrLoadindLib
msgid "Failed to load library %s"
msgstr "Kunde inte ladda bibliotek %s"

#: $CONSTANTS:FVFalse
msgid "False"
msgstr "Falsk"

#: $CONSTANTS:FVArcCompLvlFast
msgid "Fast"
msgstr "Snabb"

#: $CONSTANTS:FVArcCompLvlFastest
msgid "Fastest"
msgstr "Snabbast"

#: frmFavorites:00000001
msgid "Favorites Manager"
msgstr "Favorithanterare"

#: FVOptions:00000121
msgid "File edition"
msgstr "Fil edition"